Filipenses 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matan haratu, la vorai peresi na vevorai, na lo opoi kamim, ale na opoia vara a mele hite kamim, matan ka vaiau na avulahi, kamim sohena noku otori, ha turu r̃ilangi hin Moli, la tapalaku r̃uhur̃uhu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Na usia r̃ilangi vara Euodia enia Syntyche la avulahi hinira rua hin Moli.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Io, ale na lo usiho tapalaku r̃uhur̃uhu, o tueni la har̃ai atu, enira la lo voko jara matea peresiau hin rani atu na lo vavahinau atu mata Retir̃uhu peresi Clement peresi la tatua tapalaku atu mata vavahinau, la haratu sei hijara la lo toho na Puku mata Mauri.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ha avulahi hin Moli tarea, a mele verea, ha avulahi jea!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ha vujangi na nomim posposi r̃uhu isana tamlohi tari. Moli mo lo mai mariviti.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ha sopo r̃omkaka hin te hinau hatea, pani na hinau tari na nomim usiusi isan God matan te hinau, ha vere meje isana, ale ha vere na nomim opoia.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ale vara ha lo vaia sohena, tamata non God atu tamlohi la sopo levosahia, i pa matahi na mapumim peresi na r̃omimim hin Kr̃isto Iesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, sava mo varar̃uhu, sava la tataholo mata sile na oloolo hinira, sava mo tataholo, sava mo vokevoke, sava mo r̃uhu, sava mo tataholo vara r̃a opoia, vara te posposi r̃uhu teni te hinau mata hasohasoa, ha tau na r̃omimim hinira.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ale sava hinau, ka levosahia, ka lavia, ka rongoa, ale ka hitea hiniau, ha hahau hinira, ale God mata tamata i pa toho peresi kamim.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Na avulahi tavera hin Moli matan nake ka lo mele r̃omr̃omiau. Na levosahia vara ka r̃omr̃omiau, pani mo sopo te masapa vara ha er̃i vujangia.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Na sopo verea haranike matan te noku opoia, matan na levosahi na malele vara a avulahi na sava mo masese na mauriku.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Na levosahi na mauri tilavono, na levosahi na mauri tavtav, na levosahi na hina luhu mata avulahi na hinau tari la mai na mauriku, vara a masu teni a marohati, vara tanga mo lo masurere, teni te rani na vejuveju.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 A er̃i vai na hinau tari matan Kr̃isto mo lo tueniau.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pani ka meje tavera isamim matan ka lo tueniau na noku rani r̃ilangi.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kamim mara Philippi ka levosahia vara na pongi tiroma ka rongo na Retir̃uhu, ale na rani na malue Macedonia, mo sopo te vao kalesia tinapua vara i tueniau na silesilea, pani kamim hasemim purongo.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Matan na rani na lo toho Thessalonica, ka sohai na hinau vaha visa vara i tueniau.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Na sopo verea matan na lo kilau mata silesilea, pani na opoia vara ha mele lavi na vua r̃uhur̃uhu mata nomim posposi r̃uhu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Pani na lavi la otori sei ka sohaira mo mai isaku peresi Epaphroditus, ale hinau tari sei la mar̃ivi savulevule la jeu na noku opoia. Hinau sei ka vaia isaku mo sohena malamalai matea ponana mo r̃uhu, mo tataholo na nahon God, ale mo avulahi hinia.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ale noku God, i pa sile kamim na hinau tari ka opoia i usuri na nona tavtav r̃uhur̃uhu hin Kr̃isto Iesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Isan God Tamar̃a, hasohaso i sahe isana mata rani tui tui, amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ha sile na retioloolo i vano isana tapuhi tari non God hin Kr̃isto Iesu. La vorai kalesia nike, la lo toho peresiau, la sohai na nora retioloolo isamim.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Tapuhi tari nike, la sohai na nora retioloolo isamim, la haratu la lo vavahinau na lolo iman supe matan Rome sohena la opoia mo tavera vara ha levosahi na nora retioloolo isamim.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 R̃omr̃uhu non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto i pa lo toho na maurimim.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.