Filipenses 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Matan haratu, la vorai peresi na vevorai, na lo opoi kamim, ale na opoia vara a mele hite kamim, matan ka vaiau na avulahi, kamim sohena noku otori, ha turu r̃ilangi hin Moli, la tapalaku r̃uhur̃uhu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Na usia r̃ilangi vara Euodia enia Syntyche la avulahi hinira rua hin Moli.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Io, ale na lo usiho tapalaku r̃uhur̃uhu, o tueni la har̃ai atu, enira la lo voko jara matea peresiau hin rani atu na lo vavahinau atu mata Retir̃uhu peresi Clement peresi la tatua tapalaku atu mata vavahinau, la haratu sei hijara la lo toho na Puku mata Mauri.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ha avulahi hin Moli tarea, a mele verea, ha avulahi jea!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ha vujangi na nomim posposi r̃uhu isana tamlohi tari. Moli mo lo mai mariviti.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ha sopo r̃omkaka hin te hinau hatea, pani na hinau tari na nomim usiusi isan God matan te hinau, ha vere meje isana, ale ha vere na nomim opoia.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ale vara ha lo vaia sohena, tamata non God atu tamlohi la sopo levosahia, i pa matahi na mapumim peresi na r̃omimim hin Kr̃isto Iesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, sava mo varar̃uhu, sava la tataholo mata sile na oloolo hinira, sava mo tataholo, sava mo vokevoke, sava mo r̃uhu, sava mo tataholo vara r̃a opoia, vara te posposi r̃uhu teni te hinau mata hasohasoa, ha tau na r̃omimim hinira.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ale sava hinau, ka levosahia, ka lavia, ka rongoa, ale ka hitea hiniau, ha hahau hinira, ale God mata tamata i pa toho peresi kamim.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Na avulahi tavera hin Moli matan nake ka lo mele r̃omr̃omiau. Na levosahia vara ka r̃omr̃omiau, pani mo sopo te masapa vara ha er̃i vujangia.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Na sopo verea haranike matan te noku opoia, matan na levosahi na malele vara a avulahi na sava mo masese na mauriku.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Na levosahi na mauri tilavono, na levosahi na mauri tavtav, na levosahi na hina luhu mata avulahi na hinau tari la mai na mauriku, vara a masu teni a marohati, vara tanga mo lo masurere, teni te rani na vejuveju.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 A er̃i vai na hinau tari matan Kr̃isto mo lo tueniau.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pani ka meje tavera isamim matan ka lo tueniau na noku rani r̃ilangi.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Kamim mara Philippi ka levosahia vara na pongi tiroma ka rongo na Retir̃uhu, ale na rani na malue Macedonia, mo sopo te vao kalesia tinapua vara i tueniau na silesilea, pani kamim hasemim purongo.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Matan na rani na lo toho Thessalonica, ka sohai na hinau vaha visa vara i tueniau.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Na sopo verea matan na lo kilau mata silesilea, pani na opoia vara ha mele lavi na vua r̃uhur̃uhu mata nomim posposi r̃uhu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Pani na lavi la otori sei ka sohaira mo mai isaku peresi Epaphroditus, ale hinau tari sei la mar̃ivi savulevule la jeu na noku opoia. Hinau sei ka vaia isaku mo sohena malamalai matea ponana mo r̃uhu, mo tataholo na nahon God, ale mo avulahi hinia.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ale noku God, i pa sile kamim na hinau tari ka opoia i usuri na nona tavtav r̃uhur̃uhu hin Kr̃isto Iesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Isan God Tamar̃a, hasohaso i sahe isana mata rani tui tui, amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ha sile na retioloolo i vano isana tapuhi tari non God hin Kr̃isto Iesu. La vorai kalesia nike, la lo toho peresiau, la sohai na nora retioloolo isamim.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Tapuhi tari nike, la sohai na nora retioloolo isamim, la haratu la lo vavahinau na lolo iman supe matan Rome sohena la opoia mo tavera vara ha levosahi na nora retioloolo isamim.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 R̃omr̃uhu non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto i pa lo toho na maurimim.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.