Filipenses 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Mele hina tinapua la vorai peresi na vevorai, ha avulahi tavera matan Moli. Mo sopo te hinau hinia vara a mele uli la hinau sei na pete verea isamim tiroma moiso matan la pa turuhoro kamim.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ha lo kilau la viriu sei, la tamlohi sasati atu la lo tai komokomo na epe tamlohi na tair̃alihi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Matan enr̃a natu, tair̃alihi varar̃uhu, r̃a lo lotu na suihan Tanumen God, ale r̃a lo retihasohaso Kr̃isto Iesu na sava mo vaia matar̃a, ale r̃a sopo mele tau na rasua na nor̃a vavahinau,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 hina purongo vara enau a er̃i tau na noku rasua na noku vavahinau sohera. Vara tea mo r̃omr̃omia vara i er̃i tau na nona rasua na nona vavahinau, enau na jeua,
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 enau na tair̃alihi na rani mo limaravtolu na noku pongi vora, enau na tavtavuin Israel, tavtavuin Benjamin, enau Jew tataholo, usuri na Leu, enau Pharisee matea.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ale na r̃ilar̃ilangi na noku rasua, na tipahi na vao kalesia non Iesu. Ale usuri na leu tataholo r̃uhu, tea i sopo er̃i tuvaiau hin te hinau matana,
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 pani na noku kilakilau mata hinau vara la pa tueniau tiroma, nake matan hin Kr̃isto, na hitera sohen hina purongo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Aulu hin haratu, na levosahia vara hinau tari enira hina purongo na rani na lo kilau usurira peresi na hinau mo mele r̃uhu jea, enia vara a levosahi Kr̃isto Iesu noku Moli, ale matan Kr̃isto, na sopo mele tau na noku rasua na noku vavahinau tari, na hitera sohena utauta matan vara a lavi Kr̃isto,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ale vara a pa toho isana, mo sopo matan na vai te hinau mo tataholo matan na lo usuri na Leu, pani vara a mai a tataholo na nahona mata noku rasua hin Kr̃isto, hinau sei, God hasena mo verea vara enau na tataholo mata noku rasua hinia,
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 matan vara a levosahi Kr̃isto peresi na suiha nona sauteterahi, ale na opoia vara a sor̃otahi peresia na nona rani r̃ilangi, ale a sohena na nona mateia,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ale, matan la hinau tari sei vara enau sohena, a pa lavi na sauteterahi na mateia.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na sopo verea vara na pete lavi la hinau tari atu moiso, teni vara God mo vaiau na tataholo vevuhi moiso, pani na lo tutunguia vara a lavi la haratu sei Kr̃isto Iesu mo vir̃oniau matara.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 La vorai peresi na vevorai, na sopo verea vara na lavira noku moiso, pani hina aulu matea na lo tau na r̃omiku vara a vaia enia harihi: na sopo mele tauri na hinaun tuai, pani na lo kilau na hinau mo lo mai,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ale na lo tutunguia vara a kakau na isoisona, matan vara a lavi otori atu na tuka God mo toviau matana hin Kr̃isto Iesu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mo r̃uhu vara enr̃a sei r̃a jea na malele rasua, r̃a lo r̃omr̃omi sohena. Pani vara kilakilau non tea mo sopo sohena, God i pa vujangia vara sava na lo verea mo tataholo isamim.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hina aulu hin la hinau sei r̃a lavira moiso enia vara r̃a usuri na sava r̃a pete levosahia moiso vara la tataholo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 La vorai peresi na vevorai, ha pulutahi ha tutungui na paloku, ale ha kilau mamahuni la haratu la lo hahau usuri tovongi sei kama lo sile kamim hinia.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Matan sohen na pete verea isamim moiso, ale nake na lo mele verea isamim na r̃omsati, vara tamlohi matuvana la lo hahau sohena meresahi na sava Kr̃isto mo vaia na nona talopeilopei.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Isoisona enia la pa hase komora, nora god enia masalora, la retihapahapa na nora vavahinau mata mahanuhanu, la lo tau na r̃omira na hinau mata varama purongo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Pani enr̃a tamlohin tuka, ale r̃a lo kilau matan nor̃a Jujuri i pa tai ea, enia Moli Iesu Kr̃isto,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 enia i pa posi na eper̃a la mai la tataholo na epena sei mo r̃uhur̃uhu jea, i pa vaia hin suiha atu sei mo lo vai na hinau tari la toho na ruhuruhuna.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.