Filipenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mele hina tinapua la vorai peresi na vevorai, ha avulahi tavera matan Moli. Mo sopo te hinau hinia vara a mele uli la hinau sei na pete verea isamim tiroma moiso matan la pa turuhoro kamim.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ha lo kilau la viriu sei, la tamlohi sasati atu la lo tai komokomo na epe tamlohi na tair̃alihi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Matan enr̃a natu, tair̃alihi varar̃uhu, r̃a lo lotu na suihan Tanumen God, ale r̃a lo retihasohaso Kr̃isto Iesu na sava mo vaia matar̃a, ale r̃a sopo mele tau na rasua na nor̃a vavahinau,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 hina purongo vara enau a er̃i tau na noku rasua na noku vavahinau sohera. Vara tea mo r̃omr̃omia vara i er̃i tau na nona rasua na nona vavahinau, enau na jeua,
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 enau na tair̃alihi na rani mo limaravtolu na noku pongi vora, enau na tavtavuin Israel, tavtavuin Benjamin, enau Jew tataholo, usuri na Leu, enau Pharisee matea.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ale na r̃ilar̃ilangi na noku rasua, na tipahi na vao kalesia non Iesu. Ale usuri na leu tataholo r̃uhu, tea i sopo er̃i tuvaiau hin te hinau matana,
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 pani na noku kilakilau mata hinau vara la pa tueniau tiroma, nake matan hin Kr̃isto, na hitera sohen hina purongo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aulu hin haratu, na levosahia vara hinau tari enira hina purongo na rani na lo kilau usurira peresi na hinau mo mele r̃uhu jea, enia vara a levosahi Kr̃isto Iesu noku Moli, ale matan Kr̃isto, na sopo mele tau na noku rasua na noku vavahinau tari, na hitera sohena utauta matan vara a lavi Kr̃isto,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ale vara a pa toho isana, mo sopo matan na vai te hinau mo tataholo matan na lo usuri na Leu, pani vara a mai a tataholo na nahona mata noku rasua hin Kr̃isto, hinau sei, God hasena mo verea vara enau na tataholo mata noku rasua hinia,
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 matan vara a levosahi Kr̃isto peresi na suiha nona sauteterahi, ale na opoia vara a sor̃otahi peresia na nona rani r̃ilangi, ale a sohena na nona mateia,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ale, matan la hinau tari sei vara enau sohena, a pa lavi na sauteterahi na mateia.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na sopo verea vara na pete lavi la hinau tari atu moiso, teni vara God mo vaiau na tataholo vevuhi moiso, pani na lo tutunguia vara a lavi la haratu sei Kr̃isto Iesu mo vir̃oniau matara.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 La vorai peresi na vevorai, na sopo verea vara na lavira noku moiso, pani hina aulu matea na lo tau na r̃omiku vara a vaia enia harihi: na sopo mele tauri na hinaun tuai, pani na lo kilau na hinau mo lo mai,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 ale na lo tutunguia vara a kakau na isoisona, matan vara a lavi otori atu na tuka God mo toviau matana hin Kr̃isto Iesu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Mo r̃uhu vara enr̃a sei r̃a jea na malele rasua, r̃a lo r̃omr̃omi sohena. Pani vara kilakilau non tea mo sopo sohena, God i pa vujangia vara sava na lo verea mo tataholo isamim.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Hina aulu hin la hinau sei r̃a lavira moiso enia vara r̃a usuri na sava r̃a pete levosahia moiso vara la tataholo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 La vorai peresi na vevorai, ha pulutahi ha tutungui na paloku, ale ha kilau mamahuni la haratu la lo hahau usuri tovongi sei kama lo sile kamim hinia.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Matan sohen na pete verea isamim moiso, ale nake na lo mele verea isamim na r̃omsati, vara tamlohi matuvana la lo hahau sohena meresahi na sava Kr̃isto mo vaia na nona talopeilopei.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Isoisona enia la pa hase komora, nora god enia masalora, la retihapahapa na nora vavahinau mata mahanuhanu, la lo tau na r̃omira na hinau mata varama purongo.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pani enr̃a tamlohin tuka, ale r̃a lo kilau matan nor̃a Jujuri i pa tai ea, enia Moli Iesu Kr̃isto,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 enia i pa posi na eper̃a la mai la tataholo na epena sei mo r̃uhur̃uhu jea, i pa vaia hin suiha atu sei mo lo vai na hinau tari la toho na ruhuruhuna.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.