Filipenses 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Enau Paul peresi Timothy, kamam kama slev non Kr̃isto Iesu, kama uli leta nike isana tamlohi vir̃oni non God hin Kr̃isto Iesu la lo toho Philippi, peresi la haratu la lo tiroma na tamlohi peresi la haratu la lo deacon ea.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 R̃omr̃uhu peresi na tamata non God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto i pa toho isamim.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Vara na lo r̃omr̃omi kamim, tarea na lo vere meje isan God matamim.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ale na rani na lo usiusi matamim sohena, na lo usiusi na noku r̃omavulahi,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 matan kamim ka tapala na vavahinau mata Retir̃uhu, mo tapulo na tiroma rani mo tikeli nake,
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na levosahia mo r̃uhu vara haratu mo lo tapulo na vavahinau r̃uhu na maurimim, i pa lo vaia i tikeli rani atu Iesu i mele mai, ale i pa mai na isoisona.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mo tataholo vara a r̃omr̃omia sohena matamim matan noku opoia matamim mo tavera jea, hina purongo vara na lo toho nike na ima r̃ilangi teni vara a lo matahi na Retir̃uhu sei ka lavia, teni vara a lo vujangia vara enia mo retivarar̃uhu, ale mata r̃omr̃uhu non God, enr̃a mo isoiso r̃a tapala matana.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 God mo levosahia vara na lo opoi kamim, mo tataholo na opoia non Kr̃isto Iesu isamim.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ale harihi enia noku usiusi: vara nomim opoia i pa lo ulua i tavera tarea, na lo usiusi vara ha ulua na nomim levosahi r̃uhu tari peresi na rongovosahi na hinau mo varar̃uhu,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 matan vara ha pa er̃i rongovosahi na sava natu, mo tataholo vara ha vaia, ale matan haratu, ha pa er̃i toho vokevoke i pa sopo tea i tuvai kamim i tikeli rani atu Kr̃isto i mele mai,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ale ha pa mar̃ivi na vua mata mauri tataholo sei mo tai isan Iesu Kr̃isto, i pa vai na tamlohi la tahe na hijana, ale la pa sile na hasohaso isan God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ale la vorai peresi na vevorai, na opoia vara ha pa levosahia vara sava rani r̃ilangi mo mai isaku nike, mo mai matan vara tamlohi matuvana la er̃i rasu na Retir̃uhu.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ale matan haratu, tamlohi vuro tari non Supen Rome sei la lo kilauau nike, peresi na tamlohi tari la levosahia vara enau na lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Matan na lo toho na ima r̃ilangi nike, Moli mo vai na r̃omr̃omi nona vorai kalesia nike la r̃omr̃ilangi vara la pa vereuli na Reti non God la sopo matahu matana.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Varar̃uhu tamlohi hai la lo retivujavujangi hin Kr̃isto na nora mereimerei, na nora r̃omaulu, pani hai la lo vaia na posposi tataholo.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 La haratu hitahu, la lo vaia na nora opoia matan la levosahia vara enau na lo toho na ima r̃ilangi matan na lo matahi na Retir̃uhu.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 La haratu tiroma la lo retivujavujangi hin Kr̃isto na r̃omaulu, r̃omira la sopo tataholo, la lo r̃omtau vara la pa mele vai na noku rongohaji i mele tavera nike na ima r̃ilangi matana.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pani mo sopo te hinau hinia. Hinau aulu hinia, enia vara tamlohi la retivujavujangi Kr̃isto, hina purongo vara la lo vaia na nora tapnetano teni la varar̃uhu. Matan haratu na avulahi, ale a pa lo avulahi,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 matan na levosahia vara nomim usiusi peresi na tuetueni sei Tanumen Iesu Kr̃isto mo silea, sava mo masese isaku, isoisona God i pa juriau.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na levosahia mo r̃uhu, ale na lo r̃omtoho vara a pa sopo vai te hinau vara i er̃i vaiau a mahanuhanu matana, pani na noku r̃omr̃ilangi nake sohena tarea, a pa lo sile na oloolo isan Kr̃isto na hinau tari na lo vaira, vara a mauri teni a mate.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Matan isaku, mauri enia matan Kr̃isto, ale mate, i pa mele r̃uhu.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Vara a lo mauri hin epe nike, enia masapa vara noku vavahinau r̃uhu la pa vuaha. Pani na sopo levosahia vara sahara mo mele r̃uhu,
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 r̃omiku mo opoira enira rua. Na opoia vara a malue a toho peresi Kr̃isto matan haratu mo r̃uhu jea,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 pani i pa mele r̃uhu jea isamim vara a lo mauri.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Matan na levosahia mo r̃uhu vara a lo mauri, a er̃i tueni kamim mo isoiso, ale ha pa ulua na avulahi na nomim rasua,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 matan vara ha pa hasohaso Kr̃isto Iesu mata mo tinar̃ihia vara a mele toho peresi kamim.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Hinau aulu enia harihi: vara ha hahau na malele mo tataholo na Retir̃uhu non Kr̃isto, matan vara a mai a hite kamim teni vara a rongo te sorasorahimim, a pa levosahia vara ka lo turu r̃ilangi jara matea sohena tamlohi matelete, mata matahi na sava Retir̃uhu mo vujangia,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ale ha sopo matahuni la haratu sei la nomim meresahi, matan nomim rasua enia i pa matamata mera matea isara mata vujangira vara maurira la pa sopo juri, pani kamim ha pa juri, harihi God i pa vaia.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Matan God mo taua vara ha pa sopo rasu Kr̃isto purongo, pani vara ha pa lavi na rani r̃ilangi matan Kr̃isto,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 matan na levosahia vara ka lo lavi na rani r̃ilangi sohen ka hitea isaku hin rani atu na lo toho peresi kamim, ale nakerihi sohena na lo lavia na ima r̃ilangi.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.