Filipenses 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enau Paul peresi Timothy, kamam kama slev non Kr̃isto Iesu, kama uli leta nike isana tamlohi vir̃oni non God hin Kr̃isto Iesu la lo toho Philippi, peresi la haratu la lo tiroma na tamlohi peresi la haratu la lo deacon ea.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 R̃omr̃uhu peresi na tamata non God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto i pa toho isamim.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Vara na lo r̃omr̃omi kamim, tarea na lo vere meje isan God matamim.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ale na rani na lo usiusi matamim sohena, na lo usiusi na noku r̃omavulahi,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 matan kamim ka tapala na vavahinau mata Retir̃uhu, mo tapulo na tiroma rani mo tikeli nake,
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na levosahia mo r̃uhu vara haratu mo lo tapulo na vavahinau r̃uhu na maurimim, i pa lo vaia i tikeli rani atu Iesu i mele mai, ale i pa mai na isoisona.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mo tataholo vara a r̃omr̃omia sohena matamim matan noku opoia matamim mo tavera jea, hina purongo vara na lo toho nike na ima r̃ilangi teni vara a lo matahi na Retir̃uhu sei ka lavia, teni vara a lo vujangia vara enia mo retivarar̃uhu, ale mata r̃omr̃uhu non God, enr̃a mo isoiso r̃a tapala matana.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 God mo levosahia vara na lo opoi kamim, mo tataholo na opoia non Kr̃isto Iesu isamim.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 ale harihi enia noku usiusi: vara nomim opoia i pa lo ulua i tavera tarea, na lo usiusi vara ha ulua na nomim levosahi r̃uhu tari peresi na rongovosahi na hinau mo varar̃uhu,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 matan vara ha pa er̃i rongovosahi na sava natu, mo tataholo vara ha vaia, ale matan haratu, ha pa er̃i toho vokevoke i pa sopo tea i tuvai kamim i tikeli rani atu Kr̃isto i mele mai,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 ale ha pa mar̃ivi na vua mata mauri tataholo sei mo tai isan Iesu Kr̃isto, i pa vai na tamlohi la tahe na hijana, ale la pa sile na hasohaso isan God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ale la vorai peresi na vevorai, na opoia vara ha pa levosahia vara sava rani r̃ilangi mo mai isaku nike, mo mai matan vara tamlohi matuvana la er̃i rasu na Retir̃uhu.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ale matan haratu, tamlohi vuro tari non Supen Rome sei la lo kilauau nike, peresi na tamlohi tari la levosahia vara enau na lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Matan na lo toho na ima r̃ilangi nike, Moli mo vai na r̃omr̃omi nona vorai kalesia nike la r̃omr̃ilangi vara la pa vereuli na Reti non God la sopo matahu matana.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Varar̃uhu tamlohi hai la lo retivujavujangi hin Kr̃isto na nora mereimerei, na nora r̃omaulu, pani hai la lo vaia na posposi tataholo.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 La haratu hitahu, la lo vaia na nora opoia matan la levosahia vara enau na lo toho na ima r̃ilangi matan na lo matahi na Retir̃uhu.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 La haratu tiroma la lo retivujavujangi hin Kr̃isto na r̃omaulu, r̃omira la sopo tataholo, la lo r̃omtau vara la pa mele vai na noku rongohaji i mele tavera nike na ima r̃ilangi matana.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pani mo sopo te hinau hinia. Hinau aulu hinia, enia vara tamlohi la retivujavujangi Kr̃isto, hina purongo vara la lo vaia na nora tapnetano teni la varar̃uhu. Matan haratu na avulahi, ale a pa lo avulahi,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 matan na levosahia vara nomim usiusi peresi na tuetueni sei Tanumen Iesu Kr̃isto mo silea, sava mo masese isaku, isoisona God i pa juriau.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na levosahia mo r̃uhu, ale na lo r̃omtoho vara a pa sopo vai te hinau vara i er̃i vaiau a mahanuhanu matana, pani na noku r̃omr̃ilangi nake sohena tarea, a pa lo sile na oloolo isan Kr̃isto na hinau tari na lo vaira, vara a mauri teni a mate.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Matan isaku, mauri enia matan Kr̃isto, ale mate, i pa mele r̃uhu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Vara a lo mauri hin epe nike, enia masapa vara noku vavahinau r̃uhu la pa vuaha. Pani na sopo levosahia vara sahara mo mele r̃uhu,
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 r̃omiku mo opoira enira rua. Na opoia vara a malue a toho peresi Kr̃isto matan haratu mo r̃uhu jea,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 pani i pa mele r̃uhu jea isamim vara a lo mauri.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Matan na levosahia mo r̃uhu vara a lo mauri, a er̃i tueni kamim mo isoiso, ale ha pa ulua na avulahi na nomim rasua,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 matan vara ha pa hasohaso Kr̃isto Iesu mata mo tinar̃ihia vara a mele toho peresi kamim.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Hinau aulu enia harihi: vara ha hahau na malele mo tataholo na Retir̃uhu non Kr̃isto, matan vara a mai a hite kamim teni vara a rongo te sorasorahimim, a pa levosahia vara ka lo turu r̃ilangi jara matea sohena tamlohi matelete, mata matahi na sava Retir̃uhu mo vujangia,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 ale ha sopo matahuni la haratu sei la nomim meresahi, matan nomim rasua enia i pa matamata mera matea isara mata vujangira vara maurira la pa sopo juri, pani kamim ha pa juri, harihi God i pa vaia.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Matan God mo taua vara ha pa sopo rasu Kr̃isto purongo, pani vara ha pa lavi na rani r̃ilangi matan Kr̃isto,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 matan na levosahia vara ka lo lavi na rani r̃ilangi sohen ka hitea isaku hin rani atu na lo toho peresi kamim, ale nakerihi sohena na lo lavia na ima r̃ilangi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.