Efésios 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matan haratu, enau prisoner matea non Moli, na lo usia r̃ilangi vara ha hahau na malele mo tataholo na nahon God usuri mauri atu mo tovi kamim matana.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ha r̃omatano, ha r̃uhu isana tinapua, ha r̃omperavu isamim hatehateahi, na opoia ha r̃omr̃omi purongo na hinau sei tinapua la jovi hinira.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tanume Tapu mo sor̃otahi kamim moiso, ale ha hahau na tamata matan vara ha pa matea.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Enr̃a mo isoiso r̃a epe matea, ale enr̃a mo isoiso r̃a lavi na Tanume Tapu matelete purongo, ale enr̃a mo isoiso God mo tovir̃a matan mauri r̃uhur̃uhu atu na rani mo lo mai.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Moli enia matelete purongo, rasua matea, paptijo matea,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ale God matelete purongo, enia Tamar̃a sei enia mo aulu hinir̃a mo isoiso, ale mo lo toho hinir̃a mo isoiso, ale mo lo vavahinau hinir̃a mo isoiso.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pani Kr̃isto mo siler̃a hatehateahi na vavahinau r̃uhu usuri na masalona r̃uhur̃uhu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Matan Retitapu mo verea tuai moiso vara,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Reti sei ‘mo sahe aulu’ mo lo r̃arami na sava? Mo r̃aramia vara enia mo sivo na lolo varama tiroma.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Haratu sei mo lo sivo atano na lolo varama enia haratu sei mo sahe aulu vara i aulu na hinau tari na tuka.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Enia haratu sei mo sile na tamlohi hai isana vao kalesia sohena vahar̃ule, hai sohena pr̃ovet, hai la evangelist, hai la tavui kalesia, ale hai la tamlohi vujangi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Nora vavahinau enia matan vara la pa er̃i vujangi mamahuni na tapuhi, matan vara la er̃i vai na vavahinau non God, ale enia vara la vai na epen Kr̃isto sei enr̃a kalesia tari, la ulua i r̃ilangi,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 vavano i tikeli na rani enr̃a mo isoiso r̃a matea na rasua peresi na lelevosahi hin Natun God. Ale r̃a mai tamlohi jea na r̃omr̃omi, ale r̃a ulua r̃a sohen Kr̃isto vevuhi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Moiso r̃a pa sopo mele sohena natuvarihi sei tarea r̃omira la sopo levosahi mamahuni na sava la lo rasua. Ale la r̃omkaka matan tea mo vere te hinau tinapua isara teni te reti nona tamlohi vujangi haluhalu sei mo vai halu atu la rongoa sohena retivarar̃uhu matea isara.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 R̃a pa sopo sohera pani r̃a lo taurilati na retivarar̃uhu na opoia, ale na hinau tari r̃a pa ulua hin Kr̃isto sei enia patu epena.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Epena tari la lo ulua na limana purongo, la lo sor̃otahi mo r̃uhu matan manmanina tari la lo taurilatira jara matea. Vara kalesia hatehateahi la vai na r̃ungara vavahinau, pa epena mo ulua na opoia.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ale na lo verea r̃ilangi isamim na hijan Moli vara ha sopo mele hahau sohena tamlohi r̃or̃oha sei nora r̃omr̃omi mo rongorongo vono.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Nora r̃omr̃omi r̃or̃oha, mo lo toho asau r̃ove na maurin God matan mapura mo r̃ilangi ale mo horora vara la sopo er̃i lelevosahi.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Matan la sopo er̃i mele mahanuhanu hin te nora hehe, la pute na nora mauri maji, ale la lo r̃omr̃omjea vara la vai na posposi lumiha sasati tari.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pani hin rani atu ka tau na nomim rasua hin Kr̃isto, la sopo vujangia vara ha mauri sohena,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 na levosahia mo r̃uhu vara ka pete rongo te hinau matana moiso, ale ka sor̃otahi peresi Iesu usuri na retivarar̃uhu sei la vujangia isamim moiso.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 La vujangia isamim tiroma moiso vara ha tau nar̃ihi na nomim mauri tuai mata hehe sei la posposi lumiha sasati sei mata halu la vaia mo lo ranga jea,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ale ha tinar̃ihia vara Tanumen God i posi na r̃omimim peresi na nomim kilakilau la paro.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 La vujangia isamim vara ha ru na mauri paro sei God mo vaia usuri na masalona, mo tataholo, mo tapu ale mo varar̃uhu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Matan haratu, ha isoiso na halu sohen pr̃ovet matea mo verea mara, ‘kamim hatehateahi ha retireti tataholo isana tahisamim’ Zec 8.16 matan enr̃a r̃a nor̃a hatehateahi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ‘Vara ka lolokoru, ha sopo hehe!’ Psa 4.4 Ha sopo tinar̃ihia vara pulo nomim lolokoru i aulu hin kamim i peravu,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 vara i vono, ha pa sile na masapa isan Tiapolo vara i aulu hin kamim.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Vara engko tamlohi vavanaho matea, o isoiso na vavanaho. O tapulo hani na masumasum, ale o hansohai isan la haratu la vejuveju.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ha sopo tinar̃ihia vara te reti sasati hatea i malue na jingomim, pani ha pa lo vere na reti r̃uhu purongo matan vara la er̃i tueni la haratu la lo rongora.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ale ha sopo vai na Tanume Tapu non God i rongo i sati na sava ka lo vaia, matan enia natu mo tapuhi kamim moiso matan rani atu God i pa juri kamim hinia.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ha pulahi nar̃ihi na nomim posposi hohona, lolokoru sati, lolokoru, ngaruhi na tinapua, retir̃er̃esi na tinapua, ale ha pulahi nar̃ihi na posposi sasati tari la sopo toho na maurimim.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Pani ha vai na posposi r̃uhu isamim hatehateahi, ha r̃omopoi, ha r̃omi kamim hatehateahi sohen God hin Kr̃isto mo r̃omi kamim.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.