Efésios 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Matan haratu, enau prisoner matea non Moli, na lo usia r̃ilangi vara ha hahau na malele mo tataholo na nahon God usuri mauri atu mo tovi kamim matana.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ha r̃omatano, ha r̃uhu isana tinapua, ha r̃omperavu isamim hatehateahi, na opoia ha r̃omr̃omi purongo na hinau sei tinapua la jovi hinira.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tanume Tapu mo sor̃otahi kamim moiso, ale ha hahau na tamata matan vara ha pa matea.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Enr̃a mo isoiso r̃a epe matea, ale enr̃a mo isoiso r̃a lavi na Tanume Tapu matelete purongo, ale enr̃a mo isoiso God mo tovir̃a matan mauri r̃uhur̃uhu atu na rani mo lo mai.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Moli enia matelete purongo, rasua matea, paptijo matea,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ale God matelete purongo, enia Tamar̃a sei enia mo aulu hinir̃a mo isoiso, ale mo lo toho hinir̃a mo isoiso, ale mo lo vavahinau hinir̃a mo isoiso.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Pani Kr̃isto mo siler̃a hatehateahi na vavahinau r̃uhu usuri na masalona r̃uhur̃uhu.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Matan Retitapu mo verea tuai moiso vara,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Reti sei ‘mo sahe aulu’ mo lo r̃arami na sava? Mo r̃aramia vara enia mo sivo na lolo varama tiroma.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Haratu sei mo lo sivo atano na lolo varama enia haratu sei mo sahe aulu vara i aulu na hinau tari na tuka.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Enia haratu sei mo sile na tamlohi hai isana vao kalesia sohena vahar̃ule, hai sohena pr̃ovet, hai la evangelist, hai la tavui kalesia, ale hai la tamlohi vujangi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Nora vavahinau enia matan vara la pa er̃i vujangi mamahuni na tapuhi, matan vara la er̃i vai na vavahinau non God, ale enia vara la vai na epen Kr̃isto sei enr̃a kalesia tari, la ulua i r̃ilangi,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 vavano i tikeli na rani enr̃a mo isoiso r̃a matea na rasua peresi na lelevosahi hin Natun God. Ale r̃a mai tamlohi jea na r̃omr̃omi, ale r̃a ulua r̃a sohen Kr̃isto vevuhi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Moiso r̃a pa sopo mele sohena natuvarihi sei tarea r̃omira la sopo levosahi mamahuni na sava la lo rasua. Ale la r̃omkaka matan tea mo vere te hinau tinapua isara teni te reti nona tamlohi vujangi haluhalu sei mo vai halu atu la rongoa sohena retivarar̃uhu matea isara.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 R̃a pa sopo sohera pani r̃a lo taurilati na retivarar̃uhu na opoia, ale na hinau tari r̃a pa ulua hin Kr̃isto sei enia patu epena.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Epena tari la lo ulua na limana purongo, la lo sor̃otahi mo r̃uhu matan manmanina tari la lo taurilatira jara matea. Vara kalesia hatehateahi la vai na r̃ungara vavahinau, pa epena mo ulua na opoia.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ale na lo verea r̃ilangi isamim na hijan Moli vara ha sopo mele hahau sohena tamlohi r̃or̃oha sei nora r̃omr̃omi mo rongorongo vono.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Nora r̃omr̃omi r̃or̃oha, mo lo toho asau r̃ove na maurin God matan mapura mo r̃ilangi ale mo horora vara la sopo er̃i lelevosahi.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Matan la sopo er̃i mele mahanuhanu hin te nora hehe, la pute na nora mauri maji, ale la lo r̃omr̃omjea vara la vai na posposi lumiha sasati tari.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Pani hin rani atu ka tau na nomim rasua hin Kr̃isto, la sopo vujangia vara ha mauri sohena,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 na levosahia mo r̃uhu vara ka pete rongo te hinau matana moiso, ale ka sor̃otahi peresi Iesu usuri na retivarar̃uhu sei la vujangia isamim moiso.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 La vujangia isamim tiroma moiso vara ha tau nar̃ihi na nomim mauri tuai mata hehe sei la posposi lumiha sasati sei mata halu la vaia mo lo ranga jea,
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 ale ha tinar̃ihia vara Tanumen God i posi na r̃omimim peresi na nomim kilakilau la paro.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 La vujangia isamim vara ha ru na mauri paro sei God mo vaia usuri na masalona, mo tataholo, mo tapu ale mo varar̃uhu.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Matan haratu, ha isoiso na halu sohen pr̃ovet matea mo verea mara, ‘kamim hatehateahi ha retireti tataholo isana tahisamim’ Zec 8.16 matan enr̃a r̃a nor̃a hatehateahi.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ‘Vara ka lolokoru, ha sopo hehe!’ Psa 4.4 Ha sopo tinar̃ihia vara pulo nomim lolokoru i aulu hin kamim i peravu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 vara i vono, ha pa sile na masapa isan Tiapolo vara i aulu hin kamim.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Vara engko tamlohi vavanaho matea, o isoiso na vavanaho. O tapulo hani na masumasum, ale o hansohai isan la haratu la vejuveju.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ha sopo tinar̃ihia vara te reti sasati hatea i malue na jingomim, pani ha pa lo vere na reti r̃uhu purongo matan vara la er̃i tueni la haratu la lo rongora.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ale ha sopo vai na Tanume Tapu non God i rongo i sati na sava ka lo vaia, matan enia natu mo tapuhi kamim moiso matan rani atu God i pa juri kamim hinia.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ha pulahi nar̃ihi na nomim posposi hohona, lolokoru sati, lolokoru, ngaruhi na tinapua, retir̃er̃esi na tinapua, ale ha pulahi nar̃ihi na posposi sasati tari la sopo toho na maurimim.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Pani ha vai na posposi r̃uhu isamim hatehateahi, ha r̃omopoi, ha r̃omi kamim hatehateahi sohen God hin Kr̃isto mo r̃omi kamim.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.