Efésios 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiroma ka mate mata nomim lejileji peresi na hehe sei
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 ka lo toho hinira usuri na malelen varama nike nake, usuri na masalon Setan, enia supe rihirihi r̃ilangi atu sei mo aulu na masapa, natu mo lo voko na mapun la haratu sei la r̃ohu vara la oloolo hin God.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Enr̃a r̃a sohera tiroma, r̃a lo hahau usuri na masalor̃a, ale r̃a loloso na masalor̃a sei mata eper̃a peresi na r̃omir̃a, ale r̃a vora r̃a natu talai lolokoru non God mata hehe sohena tamlohi tari tinapua.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Pani God, na nona r̃omopoia tavera jea, mo opoir̃a mo tavera jea,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 mo sor̃otahir̃a peresi Kr̃isto ale mo siler̃a na mauri paro, hina purongo vara enr̃a r̃a pa lo toho na mate mata nor̃a lejileji — God mo juri kamim usuri na nona r̃omr̃uhu.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Matan God mo sauteterahir̃a na mateia peresi Kr̃isto, ale mo sakelehir̃a peresia na tuka matan enr̃a r̃a matea peresi Kr̃isto Iesu,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 mo vaia matan vara hin la pongi sei la pa mai, i pa vujangia vara nona r̃omr̃uhu mo tavera jea sohena sava isar̃a usuri na nona r̃omr̃uhu tari hinir̃a hin Kr̃isto Iesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Matan kamim ka lo juri usuri na nona r̃omr̃uhu na rasua, kamim hasemim ka sopo vaia, God sei mo sile purongoi otori nike isar̃a;
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 mo sopo juri kamim mata nomim vavahinau, mo vono matan vara tea i sopo er̃i mangisi matana.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Matan enr̃a vavahinau non God, mo vair̃a r̃a mai hina paro matea hin Kr̃isto Iesu matan vara r̃a pa vai na vavahinau r̃uhu sei God mo tatamahunira tiroma moiso matan vara r̃a pa hahau hinira.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Matan haratu, na opoia vara kamim sei ka vora tamlohi r̃or̃oha, ha to r̃omr̃omia sohena sava ka lo toho tiroma, ale Jew la lo verea vara kamim ka sopo tatuara matan ka sopo tair̃alihi sohera, hinau sei tamlohi la lo vaia na epera purongo pani mo sopo tueni na mapura,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 ale ha sopo r̃omaliho vara hin la rani atu ka lo toho pani mo sopo te nomim Kr̃isto, ka lo toho ka sopo tatua vao tavtavuin Israel, ale ka vinano na nora retitauhi mata ler̃uhu non God, ale mo sopo te nomim r̃omtoho, ka lo toho na varama pani ka sopo levosahi God.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Pani nake hin Kr̃isto Iesu, kamim sei tiroma ka lo toho asau r̃ove isan God, God mo lavi kamim ka mai mariviti isana na r̃aen Kr̃isto Iesu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Matan Kr̃isto natu, mo tau na tamata isamam Jew peresi kamim tamlohi r̃or̃oha, mo vair̃a r̃a mai vao matea. Nona mateia mo vilijojovi vor̃a tavera mata hitesatihi na tinapua sei mo lo turu na livuhar̃a, ale mo lo vair̃a r̃a lo meresahi,
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 na nona mateia mo vai na leu tari nona Jew la isoiso. Mo vaia matan vara i vai na vao tamlohi paro matea i malue hin la haratu mo rua mata nona sari tamata,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 ale Kr̃isto mo vaira la epe matea, mo sor̃otahira jara matea isan God na nona mateia, ale hinia, mo vilimatei na nor̃a hitesatisatihir̃a.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ale mo mai ale mo retivujavujangi na tamata isamim sei tiroma ka lo toho asau r̃ove hin God, ale tamata isan la haratu la lo toho mariviti,
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 matan vara hin Kr̃isto enr̃a tolu r̃a pa er̃i mai isan God Tama na Tanumena sei mo matelete purongo.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ale nake ka sopo mele vinano teni tamlohi mata jara tinapua. Pani ka tamlohi hin jara atu tolu na nona tapuhi, ka tamlohi lolo iman God.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Enr̃a r̃a imana, r̃a lo turu na pulon ima sei God mo vaia na nona vahar̃ule peresi na pr̃ovet matan nake, ale Kr̃isto Iesu natu enia pulo vatu matan ima atu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Hinia, ima tari la lo sor̃otahi mamahu mo r̃uhu, la ulua la mai temple tapu matea hin Moli sei
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 kamim sohena, God mo lo voro kamim ka mai jara matea vara ha mai jara toho matea non Tanumen God.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.