Colossenses 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamim la tamlohi tavera, ha kilau mamahuni na nomim slev na posposi r̃uhu, matan kamim sohena, ka levosahia vara nomim tamlohi tavera sei, Moli na tuka, mo lo kilau kamim.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ha turu r̃ilangi na nomim usiusi, ha r̃omr̃omi mamahuni na sava ka lo usiusi matana, ale ha vere meje na mapumim i vano isana,
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 ha usiusi matamam sohena, ha usiusi vara God i sile te masapa matan vara kama pa vereuli na nona retisohai sei mo lo vujangi na nona r̃omr̃omi luhu hin Kr̃isto, haratu natu, na lo toho na ima r̃ilangi matana,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 ha usiusi mataku vara a pa vereulia i pa memera i r̃uhu na malele God mo opoia.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ale mo r̃uhu vara ha sopo toho purongo na nahon tamlohi atu la sopo rasua, pani ha lo usuri na posposi tataholo non Moli.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Mo r̃uhu vara tarea na nomim retireti, ha retiholoholo, ha r̃omr̃omi na sava reti ka verea, ale ha pa tatamahu vara ha pa r̃arami mamahuni na tamlohi hatehateahi sohena sava.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tychicus vorair̃a atu enr̃a r̃a opoia, enia tapalaku volitusi matea non Moli, tarea mo lo r̃omturu r̃ilangi na vavahinau non Moli, enia i pa sorahi na sava na lo vaia isamim,
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 ale na lo r̃ule Tychicus isamim matan haratu, vara ha pa levosahia vara kama lo toho sohena sava, ale vara i er̃i retituetueni na mapumim,
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 moiso Onesimus mo lo usuri Tychicus, enia vorair̃a matea, r̃a opoia mo r̃omturu r̃ilangi, enia vonamim matea, ale la pa sorahi na sava hinau kama lo vaira nike.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, enia mo lo toho peresiau na ima r̃ilangi nike, mo sile na nona retioloolo isamim, moiso Mark atu vorain Barnabas, korong ka lavi te reti moiso vara i pala isamim, ale ha pa lavia,
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 peresi na tamlohi matea hijan Iesu la lo tovia Jastas. La harihi tupu visalete purongo na Jew tari la lo vavahinau matan mauri atu God mo aulu hinia peresiau nike, ale na avulahi tavera mata enira la lo tueniau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaphras, enia vonamim matea, enia volitusi non Kr̃isto Iesu, mo sile na retioloolo isamim, mo lo usiusi r̃ilangi tarea matamim na nona usiusi matan vara ha pa mai ha pa jea, ale ha levosahi mamahuni na masalon God.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Enau a er̃i verea isamim vara enia mo lo vavahinau r̃ilangi matamim peresi la haratu Laodicea peresi la haratu Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Doctor Luke vorair̃a sei r̃a opoia, peresi Demas, enira la sile na nora retioloolo isamim.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ha sile na noku retioloolo isana vorai kalesia atu Laodicea, ale isan har̃ai atu Nympha peresi na vao kalesia la lo matavuhi na imana.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ale vara ka evi leta nike isamim mo isoiso, ha mele evia isana vao kalesia la lo matavuhi Laodicea. Ale mo r̃uhu vara ha evi leta atu na pete sohaia tiroma moiso isan la haratu Laodicea.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ale ha verea isan Archippus vara, “O vaihitea vara o vai mar̃ivisi na vavahinau non Moli sei mo lo silea isam.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Enau Paul na lo uli la retioloolo nike na limaku haseku. Ha sopo r̃omaliho vara enau na lo toho na ima r̃ilangi, ale r̃omr̃uhu non God i pa toho isamim.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.