Colossenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matan God mo pete sau kamim na mauri paro peresi Kr̃isto moiso, ha tau na r̃omimim hin mauri atu na tuka, hin jara atu Kr̃isto mo lo sakele na jara suiha tavera atu na matuan God, Psa 110.1.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ha tau na r̃omimim na hinau matan tuka, pani i sopo na hinau mata varama,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 matan kamim ka mate moiso, ale maurimim la lo jarohi peresi Kr̃isto hin God.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Maurimim la lo toho hin Kr̃isto, ale hin rani atu i pa mai, kamim sohena, ha pa pala peresia na nona hasohaso tavera.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ale matan haratu, ha vilimatei na hina hehe mata varama na lolomim sohen harihi: mauri maji, posposi lumiha, r̃omusuri har̃ai, masalo sasati, ale posposi hanmarua sei enia pulo hinau mata lotulotu vono,
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 matan talai lolokoru non God mata hehe mo lo mai isan la haratu la lo vai la hinau atu.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kamim sohena, ka lo vaira na maurimim tuai hin rani atu ka pa lo toho na mauri varama.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pani nake, ha tau nar̃ihi la hinau sei na verea moiso, ale la hinau sohen harihi: lolokoru, lolokoru patumim, vaisatihi na tinapua, retisasati hin God, teni vara jingomim la retisasati teni varikali.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ha sopo haluhalu kamim matan ka pete tau nar̃ihi mauri tuai atu moiso peresi na nona posposi hehe na maurimim,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ale ka pete lavi na mauri paro moiso sei tarea mo lo mele ulua na levosahi, ale mo lo mele posi mai tataholo na niniun haratu mo vai mauri paro sei. Gen 1.26.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nake, mo sopo te hinau vara tamlohi r̃or̃oha, teni Jew, teni haratu mo tair̃alihi, teni haratu mo sopo tair̃alihi, teni tamlohi r̃or̃oha, teni tamlohi sasati mara Scythia,teni slev, teni tamlohi teri, pani Kr̃isto enia patu hinau tari, ale enia mo lo mauri hinira mo isoiso.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ale matan kamim ka haratu sei God mo opoira, God mo vir̃onira, God mo tapuhira, ha ruru na r̃omopoia, r̃omr̃uhu na tamlohi tinapua, r̃omatano, r̃ommalum, r̃omperavu,
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ale vara te vorai tinapua mo vai te hinau mo hehe isamim, ha r̃omperavu isana, ale vara tea mo vai te retireti matan te vonamim, ha r̃omia, matan Moli mo r̃omi kamim moiso, kamim ha pa hase r̃omi kamim.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ale aulu hin la hinau nike, ha ruru na opoia matan enia mo lo sor̃otahi na hinau tari, ale ha pa er̃i turu jara matea.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ale ha tutungui na tamata non Kr̃isto i aulu na mapumim, matan God mo vai kamim ka vao epe matea, ale mo tovi kamim vara ha toho na tamata, ale vara tarea ha lo vere meje.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ha lavi vevuhi na reti non Kr̃isto na lolo mapumim, matan vara tarea ha er̃i tau na r̃omimim hinira. Ale ha vujangira isamim hasemim, ale ha vaitataholoi kamim hatehateahi na malele lelevosahi tari, ale na lolo mapumim ha avulahi vara ha lalavete na vete mata psalm, ale vete la sile na hasohaso isan God peresi na vete Tanumena mo silera na r̃omimim.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ale vara sava ka lo vaia teni ka lo verea, ha sopo r̃omaliho vara kamim ka tamlohi non Moli Iesu, ale tarea ha vere meje isan God Tama hinia.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Har̃ai lahi, ha oloolo na tuamim matan enia mo tataholo na nahon Moli,
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 tamlohi lahi, ha opoi na naroumim, ale ha sopo vai na hinau r̃ilangi isara.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Natuvarihi, ha oloolo na tamamim peresi na tinamim na hinau tari, matan haratu enia God mo avulahi hinia.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tama, ha sopo plele na natumim, vara i vono, la pa maloko vara la tapurongo isamim.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kamim slev, tarea ha lo oloolo na nomim tamlohi tavera nike na varama, ha sopo vaia mata tamlohi purongo, teni ha vaia mata r̃om tamlohi tinapua i avulahi hin kamim, pani, ha vaia varar̃uhu na mapumim matan ka lo sile na oloolo tavera isan Moli.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Sava vavahinau ka lo vaia, ha vaia na mapumim sohena vara non God, mo sopo nona tamlohi,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 matan ka levosahia vara Moli i pa sile na korumim sohena nomim otori. Ka lo volitusi isan Moli Kr̃isto,
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 matan ka levosahia vara haratu mo lo vai na hina sasati i pa lavi na voli hina sasati mo vaia, matan God mo sopo tametame tea. Deut 10.17; Eph 6.9
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.