Colossenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matan God mo pete sau kamim na mauri paro peresi Kr̃isto moiso, ha tau na r̃omimim hin mauri atu na tuka, hin jara atu Kr̃isto mo lo sakele na jara suiha tavera atu na matuan God, Psa 110.1.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 ha tau na r̃omimim na hinau matan tuka, pani i sopo na hinau mata varama,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 matan kamim ka mate moiso, ale maurimim la lo jarohi peresi Kr̃isto hin God.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Maurimim la lo toho hin Kr̃isto, ale hin rani atu i pa mai, kamim sohena, ha pa pala peresia na nona hasohaso tavera.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ale matan haratu, ha vilimatei na hina hehe mata varama na lolomim sohen harihi: mauri maji, posposi lumiha, r̃omusuri har̃ai, masalo sasati, ale posposi hanmarua sei enia pulo hinau mata lotulotu vono,
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 matan talai lolokoru non God mata hehe mo lo mai isan la haratu la lo vai la hinau atu.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kamim sohena, ka lo vaira na maurimim tuai hin rani atu ka pa lo toho na mauri varama.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pani nake, ha tau nar̃ihi la hinau sei na verea moiso, ale la hinau sohen harihi: lolokoru, lolokoru patumim, vaisatihi na tinapua, retisasati hin God, teni vara jingomim la retisasati teni varikali.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ha sopo haluhalu kamim matan ka pete tau nar̃ihi mauri tuai atu moiso peresi na nona posposi hehe na maurimim,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ale ka pete lavi na mauri paro moiso sei tarea mo lo mele ulua na levosahi, ale mo lo mele posi mai tataholo na niniun haratu mo vai mauri paro sei. Gen 1.26.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nake, mo sopo te hinau vara tamlohi r̃or̃oha, teni Jew, teni haratu mo tair̃alihi, teni haratu mo sopo tair̃alihi, teni tamlohi r̃or̃oha, teni tamlohi sasati mara Scythia,teni slev, teni tamlohi teri, pani Kr̃isto enia patu hinau tari, ale enia mo lo mauri hinira mo isoiso.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ale matan kamim ka haratu sei God mo opoira, God mo vir̃onira, God mo tapuhira, ha ruru na r̃omopoia, r̃omr̃uhu na tamlohi tinapua, r̃omatano, r̃ommalum, r̃omperavu,
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ale vara te vorai tinapua mo vai te hinau mo hehe isamim, ha r̃omperavu isana, ale vara tea mo vai te retireti matan te vonamim, ha r̃omia, matan Moli mo r̃omi kamim moiso, kamim ha pa hase r̃omi kamim.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ale aulu hin la hinau nike, ha ruru na opoia matan enia mo lo sor̃otahi na hinau tari, ale ha pa er̃i turu jara matea.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ale ha tutungui na tamata non Kr̃isto i aulu na mapumim, matan God mo vai kamim ka vao epe matea, ale mo tovi kamim vara ha toho na tamata, ale vara tarea ha lo vere meje.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ha lavi vevuhi na reti non Kr̃isto na lolo mapumim, matan vara tarea ha er̃i tau na r̃omimim hinira. Ale ha vujangira isamim hasemim, ale ha vaitataholoi kamim hatehateahi na malele lelevosahi tari, ale na lolo mapumim ha avulahi vara ha lalavete na vete mata psalm, ale vete la sile na hasohaso isan God peresi na vete Tanumena mo silera na r̃omimim.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ale vara sava ka lo vaia teni ka lo verea, ha sopo r̃omaliho vara kamim ka tamlohi non Moli Iesu, ale tarea ha vere meje isan God Tama hinia.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Har̃ai lahi, ha oloolo na tuamim matan enia mo tataholo na nahon Moli,
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 tamlohi lahi, ha opoi na naroumim, ale ha sopo vai na hinau r̃ilangi isara.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Natuvarihi, ha oloolo na tamamim peresi na tinamim na hinau tari, matan haratu enia God mo avulahi hinia.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Tama, ha sopo plele na natumim, vara i vono, la pa maloko vara la tapurongo isamim.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kamim slev, tarea ha lo oloolo na nomim tamlohi tavera nike na varama, ha sopo vaia mata tamlohi purongo, teni ha vaia mata r̃om tamlohi tinapua i avulahi hin kamim, pani, ha vaia varar̃uhu na mapumim matan ka lo sile na oloolo tavera isan Moli.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Sava vavahinau ka lo vaia, ha vaia na mapumim sohena vara non God, mo sopo nona tamlohi,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 matan ka levosahia vara Moli i pa sile na korumim sohena nomim otori. Ka lo volitusi isan Moli Kr̃isto,
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 matan ka levosahia vara haratu mo lo vai na hina sasati i pa lavi na voli hina sasati mo vaia, matan God mo sopo tametame tea. Deut 10.17; Eph 6.9
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.