Colossenses 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Matan God mo pete sau kamim na mauri paro peresi Kr̃isto moiso, ha tau na r̃omimim hin mauri atu na tuka, hin jara atu Kr̃isto mo lo sakele na jara suiha tavera atu na matuan God, Psa 110.1.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ha tau na r̃omimim na hinau matan tuka, pani i sopo na hinau mata varama,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 matan kamim ka mate moiso, ale maurimim la lo jarohi peresi Kr̃isto hin God.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Maurimim la lo toho hin Kr̃isto, ale hin rani atu i pa mai, kamim sohena, ha pa pala peresia na nona hasohaso tavera.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ale matan haratu, ha vilimatei na hina hehe mata varama na lolomim sohen harihi: mauri maji, posposi lumiha, r̃omusuri har̃ai, masalo sasati, ale posposi hanmarua sei enia pulo hinau mata lotulotu vono,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 matan talai lolokoru non God mata hehe mo lo mai isan la haratu la lo vai la hinau atu.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Kamim sohena, ka lo vaira na maurimim tuai hin rani atu ka pa lo toho na mauri varama.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pani nake, ha tau nar̃ihi la hinau sei na verea moiso, ale la hinau sohen harihi: lolokoru, lolokoru patumim, vaisatihi na tinapua, retisasati hin God, teni vara jingomim la retisasati teni varikali.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ha sopo haluhalu kamim matan ka pete tau nar̃ihi mauri tuai atu moiso peresi na nona posposi hehe na maurimim,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ale ka pete lavi na mauri paro moiso sei tarea mo lo mele ulua na levosahi, ale mo lo mele posi mai tataholo na niniun haratu mo vai mauri paro sei. Gen 1.26.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nake, mo sopo te hinau vara tamlohi r̃or̃oha, teni Jew, teni haratu mo tair̃alihi, teni haratu mo sopo tair̃alihi, teni tamlohi r̃or̃oha, teni tamlohi sasati mara Scythia,teni slev, teni tamlohi teri, pani Kr̃isto enia patu hinau tari, ale enia mo lo mauri hinira mo isoiso.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ale matan kamim ka haratu sei God mo opoira, God mo vir̃onira, God mo tapuhira, ha ruru na r̃omopoia, r̃omr̃uhu na tamlohi tinapua, r̃omatano, r̃ommalum, r̃omperavu,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ale vara te vorai tinapua mo vai te hinau mo hehe isamim, ha r̃omperavu isana, ale vara tea mo vai te retireti matan te vonamim, ha r̃omia, matan Moli mo r̃omi kamim moiso, kamim ha pa hase r̃omi kamim.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ale aulu hin la hinau nike, ha ruru na opoia matan enia mo lo sor̃otahi na hinau tari, ale ha pa er̃i turu jara matea.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ale ha tutungui na tamata non Kr̃isto i aulu na mapumim, matan God mo vai kamim ka vao epe matea, ale mo tovi kamim vara ha toho na tamata, ale vara tarea ha lo vere meje.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ha lavi vevuhi na reti non Kr̃isto na lolo mapumim, matan vara tarea ha er̃i tau na r̃omimim hinira. Ale ha vujangira isamim hasemim, ale ha vaitataholoi kamim hatehateahi na malele lelevosahi tari, ale na lolo mapumim ha avulahi vara ha lalavete na vete mata psalm, ale vete la sile na hasohaso isan God peresi na vete Tanumena mo silera na r̃omimim.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ale vara sava ka lo vaia teni ka lo verea, ha sopo r̃omaliho vara kamim ka tamlohi non Moli Iesu, ale tarea ha vere meje isan God Tama hinia.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Har̃ai lahi, ha oloolo na tuamim matan enia mo tataholo na nahon Moli,
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 tamlohi lahi, ha opoi na naroumim, ale ha sopo vai na hinau r̃ilangi isara.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Natuvarihi, ha oloolo na tamamim peresi na tinamim na hinau tari, matan haratu enia God mo avulahi hinia.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tama, ha sopo plele na natumim, vara i vono, la pa maloko vara la tapurongo isamim.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kamim slev, tarea ha lo oloolo na nomim tamlohi tavera nike na varama, ha sopo vaia mata tamlohi purongo, teni ha vaia mata r̃om tamlohi tinapua i avulahi hin kamim, pani, ha vaia varar̃uhu na mapumim matan ka lo sile na oloolo tavera isan Moli.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Sava vavahinau ka lo vaia, ha vaia na mapumim sohena vara non God, mo sopo nona tamlohi,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 matan ka levosahia vara Moli i pa sile na korumim sohena nomim otori. Ka lo volitusi isan Moli Kr̃isto,
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 matan ka levosahia vara haratu mo lo vai na hina sasati i pa lavi na voli hina sasati mo vaia, matan God mo sopo tametame tea. Deut 10.17; Eph 6.9
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.