Colossenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na opoia vara ha levosahi na noku kalvono tavera vara a matahi na r̃omimim peresi la haratu la lo toho Laodicea, moiso la haratu la sopo lo hite na nahoku hin te rani,
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 matan vara a er̃i retituetueni na mapura vara la mai na vao matea na nora opoia, matan vara la pa mar̃ivi na levosahi r̃uhu sei mo tai na levosahi mata hina luhu non God sei, enia natu, Kr̃isto,
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ale God mo jarohi na nona tavtav mata lelevosahi peresi na levosahi tari hin Kr̃isto hasena.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na lo vere reti sei isamim matan vara tea i sopo halu kamim na nora retimemeji.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Hina purongo vara na sopo toho peresi kamim, pani r̃omiku mo lo toho isamim, ale na avulahi matan na hitea vara ka lo hase kilau kamim, ale ka lo turu r̃ilangi na nomim rasua hin Kr̃isto.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Matan haratu, sohen ka lavi Kr̃isto Iesu sohena nomim Moli, ha hahau sohena nona tamlohi la lo hahau,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ha tau na warimim hinia, ha ulua hinia vara ha pa toho jejeu na nomim rasua usuri vujangi sei ka lo lavia moiso, ale tarea ha tatamahu mata vere meje isan God matana.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ha lo kilau, mo sopo r̃uhu vara tea i tikauleji kamim na nora r̃omr̃omi purongo teni na nora retireti halu usuri na posposi tamlohi peresi na posposi mata tau na rasua na vui varama, pani la sopo usuri na vujangi hin Kr̃isto,
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 matan hin Kr̃isto, God mo lo toho vevuhi na epen tamlohi purongo,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ale mo vai kamim ka mar̃ivi hinia, enia haratu mo patun la haratu la aulu tari peresi la haratu la lo tauri na suiha.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ale hin Kr̃isto, kamim ka tair̃alihi, pani mo sopo tair̃alihi atu na epemim, pani haratu Tanumena mo vaia sei mo tai nar̃ihi na nomim hehe na maurimim,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 hinau atu mo masese hin rani atu ka paptijo hin Kr̃isto, mo sohen God mo tavuni kamim peresia, ale ka mele turu na mauri paro peresia matan ka rasu na suiha tavera non God, haratu mo lo sauteterahi Kr̃isto na mateia.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tiroma ka lo mate mata nomim hehe matan mo sopo lo tai nar̃ihi na masalo varama na maurimim, moiso nake God mo vai kamim ka mauri peresi Kr̃isto matan enia mo r̃omi na nor̃a hehe tari,
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ale mo sohen nor̃a hehe la lo toho na pepa matea la lo tuvair̃a mo usuri na leu non Moses, pani God mo jarai nar̃ihira mo lavi pepa atu mo vosaea na talopeilopei,
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 varar̃uhu, Kr̃isto mo lavi nar̃ihi na suiha isan la haratu la lo aulu tari peresi la haratu la lo tauri na suiha na varama, ale mo vaira la mahanuhanu na naho tamlohi hin rani atu na nona talopeilopei.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Matan hinau sei ha sopo majinga vara tea i ari kamim mata hanhani teni na sava ka lo inua, teni matan te rani tavera, teni matan te rani tavera mata vitu paro teni te rani tapu hatea,
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 matan la hinau sei enira r̃or̃o hinau purongo mata hinau i pa pala, pani hinau atu mo mai moiso, enia Kr̃isto.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ha sopo majinga vara tea mo opoia vara i tau nar̃ihi kamim na nomim rasua, matan enia mo lo verea vara ka sopo hase tauhoro kamim hin te hinau, ale vara ka sopo lotu na angelo mo lo verea vara mo hitera na nona mavuho, matan enia mo lo mangisi mata nona r̃omr̃omi varama purongo,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ale mo sopo sor̃otahi hin Kr̃isto, enia natu, patu epena tari, pani enr̃a manmanina r̃ilangi peresi na sor̃osor̃o epena, r̃a ulua r̃a sor̃otahi hinia matan r̃a lavi na ulua mo tai hin suiha atu God mo lo silea.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ale matan hin Kr̃isto ka mate moiso, ale mo vai kamim ka materi na suiha vui sasati mata varama, ale mata sava ka pa lo r̃omr̃omi sohena tamlohi varama, ale ka lo oloolo na leu sohen harihi:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ha sopo er̃i tauri hinau sei! Ha sopo er̃i hani hinau sei! Ha sopo tikeli hinau sei!”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 La retileu sei enira vujangi nona tamlohi purongo, ale i pa sopo tuai la hinau sei la pa tihai.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Varar̃uhu, tamlohi la pa hitea vara la retileu sei enira la hina lelevosahi na malele rasua tataholo, na posposi r̃omatano, peresi na hase tauhoro, pani la hinau sei la pa sopo er̃i tueni tea vara i horo na nona r̃omr̃omi hehe teni masalona.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.