Colossenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na opoia vara ha levosahi na noku kalvono tavera vara a matahi na r̃omimim peresi la haratu la lo toho Laodicea, moiso la haratu la sopo lo hite na nahoku hin te rani,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 matan vara a er̃i retituetueni na mapura vara la mai na vao matea na nora opoia, matan vara la pa mar̃ivi na levosahi r̃uhu sei mo tai na levosahi mata hina luhu non God sei, enia natu, Kr̃isto,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ale God mo jarohi na nona tavtav mata lelevosahi peresi na levosahi tari hin Kr̃isto hasena.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Na lo vere reti sei isamim matan vara tea i sopo halu kamim na nora retimemeji.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Hina purongo vara na sopo toho peresi kamim, pani r̃omiku mo lo toho isamim, ale na avulahi matan na hitea vara ka lo hase kilau kamim, ale ka lo turu r̃ilangi na nomim rasua hin Kr̃isto.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Matan haratu, sohen ka lavi Kr̃isto Iesu sohena nomim Moli, ha hahau sohena nona tamlohi la lo hahau,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ha tau na warimim hinia, ha ulua hinia vara ha pa toho jejeu na nomim rasua usuri vujangi sei ka lo lavia moiso, ale tarea ha tatamahu mata vere meje isan God matana.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ha lo kilau, mo sopo r̃uhu vara tea i tikauleji kamim na nora r̃omr̃omi purongo teni na nora retireti halu usuri na posposi tamlohi peresi na posposi mata tau na rasua na vui varama, pani la sopo usuri na vujangi hin Kr̃isto,
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 matan hin Kr̃isto, God mo lo toho vevuhi na epen tamlohi purongo,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 ale mo vai kamim ka mar̃ivi hinia, enia haratu mo patun la haratu la aulu tari peresi la haratu la lo tauri na suiha.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ale hin Kr̃isto, kamim ka tair̃alihi, pani mo sopo tair̃alihi atu na epemim, pani haratu Tanumena mo vaia sei mo tai nar̃ihi na nomim hehe na maurimim,
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 hinau atu mo masese hin rani atu ka paptijo hin Kr̃isto, mo sohen God mo tavuni kamim peresia, ale ka mele turu na mauri paro peresia matan ka rasu na suiha tavera non God, haratu mo lo sauteterahi Kr̃isto na mateia.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tiroma ka lo mate mata nomim hehe matan mo sopo lo tai nar̃ihi na masalo varama na maurimim, moiso nake God mo vai kamim ka mauri peresi Kr̃isto matan enia mo r̃omi na nor̃a hehe tari,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ale mo sohen nor̃a hehe la lo toho na pepa matea la lo tuvair̃a mo usuri na leu non Moses, pani God mo jarai nar̃ihira mo lavi pepa atu mo vosaea na talopeilopei,
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 varar̃uhu, Kr̃isto mo lavi nar̃ihi na suiha isan la haratu la lo aulu tari peresi la haratu la lo tauri na suiha na varama, ale mo vaira la mahanuhanu na naho tamlohi hin rani atu na nona talopeilopei.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Matan hinau sei ha sopo majinga vara tea i ari kamim mata hanhani teni na sava ka lo inua, teni matan te rani tavera, teni matan te rani tavera mata vitu paro teni te rani tapu hatea,
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 matan la hinau sei enira r̃or̃o hinau purongo mata hinau i pa pala, pani hinau atu mo mai moiso, enia Kr̃isto.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ha sopo majinga vara tea mo opoia vara i tau nar̃ihi kamim na nomim rasua, matan enia mo lo verea vara ka sopo hase tauhoro kamim hin te hinau, ale vara ka sopo lotu na angelo mo lo verea vara mo hitera na nona mavuho, matan enia mo lo mangisi mata nona r̃omr̃omi varama purongo,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ale mo sopo sor̃otahi hin Kr̃isto, enia natu, patu epena tari, pani enr̃a manmanina r̃ilangi peresi na sor̃osor̃o epena, r̃a ulua r̃a sor̃otahi hinia matan r̃a lavi na ulua mo tai hin suiha atu God mo lo silea.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ale matan hin Kr̃isto ka mate moiso, ale mo vai kamim ka materi na suiha vui sasati mata varama, ale mata sava ka pa lo r̃omr̃omi sohena tamlohi varama, ale ka lo oloolo na leu sohen harihi:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Ha sopo er̃i tauri hinau sei! Ha sopo er̃i hani hinau sei! Ha sopo tikeli hinau sei!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 La retileu sei enira vujangi nona tamlohi purongo, ale i pa sopo tuai la hinau sei la pa tihai.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Varar̃uhu, tamlohi la pa hitea vara la retileu sei enira la hina lelevosahi na malele rasua tataholo, na posposi r̃omatano, peresi na hase tauhoro, pani la hinau sei la pa sopo er̃i tueni tea vara i horo na nona r̃omr̃omi hehe teni masalona.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.