Colossenses 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Na opoia vara ha levosahi na noku kalvono tavera vara a matahi na r̃omimim peresi la haratu la lo toho Laodicea, moiso la haratu la sopo lo hite na nahoku hin te rani,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 matan vara a er̃i retituetueni na mapura vara la mai na vao matea na nora opoia, matan vara la pa mar̃ivi na levosahi r̃uhu sei mo tai na levosahi mata hina luhu non God sei, enia natu, Kr̃isto,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ale God mo jarohi na nona tavtav mata lelevosahi peresi na levosahi tari hin Kr̃isto hasena.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na lo vere reti sei isamim matan vara tea i sopo halu kamim na nora retimemeji.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hina purongo vara na sopo toho peresi kamim, pani r̃omiku mo lo toho isamim, ale na avulahi matan na hitea vara ka lo hase kilau kamim, ale ka lo turu r̃ilangi na nomim rasua hin Kr̃isto.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Matan haratu, sohen ka lavi Kr̃isto Iesu sohena nomim Moli, ha hahau sohena nona tamlohi la lo hahau,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ha tau na warimim hinia, ha ulua hinia vara ha pa toho jejeu na nomim rasua usuri vujangi sei ka lo lavia moiso, ale tarea ha tatamahu mata vere meje isan God matana.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ha lo kilau, mo sopo r̃uhu vara tea i tikauleji kamim na nora r̃omr̃omi purongo teni na nora retireti halu usuri na posposi tamlohi peresi na posposi mata tau na rasua na vui varama, pani la sopo usuri na vujangi hin Kr̃isto,
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 matan hin Kr̃isto, God mo lo toho vevuhi na epen tamlohi purongo,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ale mo vai kamim ka mar̃ivi hinia, enia haratu mo patun la haratu la aulu tari peresi la haratu la lo tauri na suiha.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ale hin Kr̃isto, kamim ka tair̃alihi, pani mo sopo tair̃alihi atu na epemim, pani haratu Tanumena mo vaia sei mo tai nar̃ihi na nomim hehe na maurimim,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 hinau atu mo masese hin rani atu ka paptijo hin Kr̃isto, mo sohen God mo tavuni kamim peresia, ale ka mele turu na mauri paro peresia matan ka rasu na suiha tavera non God, haratu mo lo sauteterahi Kr̃isto na mateia.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Tiroma ka lo mate mata nomim hehe matan mo sopo lo tai nar̃ihi na masalo varama na maurimim, moiso nake God mo vai kamim ka mauri peresi Kr̃isto matan enia mo r̃omi na nor̃a hehe tari,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ale mo sohen nor̃a hehe la lo toho na pepa matea la lo tuvair̃a mo usuri na leu non Moses, pani God mo jarai nar̃ihira mo lavi pepa atu mo vosaea na talopeilopei,
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 varar̃uhu, Kr̃isto mo lavi nar̃ihi na suiha isan la haratu la lo aulu tari peresi la haratu la lo tauri na suiha na varama, ale mo vaira la mahanuhanu na naho tamlohi hin rani atu na nona talopeilopei.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Matan hinau sei ha sopo majinga vara tea i ari kamim mata hanhani teni na sava ka lo inua, teni matan te rani tavera, teni matan te rani tavera mata vitu paro teni te rani tapu hatea,
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 matan la hinau sei enira r̃or̃o hinau purongo mata hinau i pa pala, pani hinau atu mo mai moiso, enia Kr̃isto.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ha sopo majinga vara tea mo opoia vara i tau nar̃ihi kamim na nomim rasua, matan enia mo lo verea vara ka sopo hase tauhoro kamim hin te hinau, ale vara ka sopo lotu na angelo mo lo verea vara mo hitera na nona mavuho, matan enia mo lo mangisi mata nona r̃omr̃omi varama purongo,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ale mo sopo sor̃otahi hin Kr̃isto, enia natu, patu epena tari, pani enr̃a manmanina r̃ilangi peresi na sor̃osor̃o epena, r̃a ulua r̃a sor̃otahi hinia matan r̃a lavi na ulua mo tai hin suiha atu God mo lo silea.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ale matan hin Kr̃isto ka mate moiso, ale mo vai kamim ka materi na suiha vui sasati mata varama, ale mata sava ka pa lo r̃omr̃omi sohena tamlohi varama, ale ka lo oloolo na leu sohen harihi:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ha sopo er̃i tauri hinau sei! Ha sopo er̃i hani hinau sei! Ha sopo tikeli hinau sei!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 La retileu sei enira vujangi nona tamlohi purongo, ale i pa sopo tuai la hinau sei la pa tihai.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Varar̃uhu, tamlohi la pa hitea vara la retileu sei enira la hina lelevosahi na malele rasua tataholo, na posposi r̃omatano, peresi na hase tauhoro, pani la hinau sei la pa sopo er̃i tueni tea vara i horo na nona r̃omr̃omi hehe teni masalona.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.