Atos 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hin rani atu evi tamlohi usuri non Iesu mo lo ulua, ale retireti matea mo malue isana Jew sei la retireti na leo mara Greek. Ale la sopo avulahi na Jew sei la lo retireti na leon tavtavuin Israel, matan tarea vara la ase na hanhani nora malepu la sopo lavi tea.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ale la tupu sangavulu r̃omana mo rua atu la tovi matavuhi na tamlohi usuri la mai, ale lara, “Mo sopo tataholo vara kama tinar̃ihi na vujangi mata reti non God mata kilau na hamim hinau.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Pani ha vir̃oni mamahuni te vorai kalesia i limaravrua isamim tamlohi tari sei ka levosahia vara Tanume Tapu peresi na lelevosahi mo mar̃ivi hinira, ale r̃a pa taura la aulu hin la hinau sei.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Pani kamam kama pa tau na r̃omimam tari mata usiusi, ale na vavahinau mata Retir̃uhu.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Tamlohi tari la avulahi hin r̃omr̃omi atu, ale la vir̃oni Stephen, tamlohi matea sei mo jea na nona rasua ale Tanume Tapu mo mar̃ivisia, la vir̃oni Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas peresi Nicolaus mara Antioch matea enia tamlohi r̃or̃oha matea pani mo usuri na nora rasua, moiso mo posi mo mai tamlohi kalesia matea.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 La vao atu la vaira la turu na naho vahar̃ule, ale la vahar̃ule atu la tau na limara hinira, ale la usiusi matara.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Reti non God mo lo vano, ale evi tamlohi usuri Jerusalem mo lo sahe aulu jea. Ale vao tavera matea mata pr̃is la lavi pa rasua atu ale la oloolo hinia.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stephen, tamlohi matea sei mo mar̃ivi na hina r̃uhur̃uhu peresi na suiha God mo silea isana, mo vai na matamata tavera na naho tamlohi.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Pani tamlohi hai Jew na vao matea la tovia ‘Ima Lotu Nona Tamlohi Materi’. Hai la mara Cyrene, mara Alexandria, tatuara la tai Cilicia peresi Asia, la turu la vasi peresi Stephen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Pani la sopo er̃i retihoro na lelevosahi sei Tanume Tapu mo silea isana vara mo retireti.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ale la haluhalu na tamlohi hai vara la vere te hinau halu hin Stephen lara, “Kama rongoa mo retisati hin Moses enia God.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 La halu na tamlohi, peresi na vajiahara tolu na tamlohi vujangi mata leu, moiso la mai isan Stephen, la tauria ale la vaia mo turu na naho council.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Pa la tuetueni halu atu lara, “Tarea tamlohi nike mo lo retisati hin jara tapu nike peresi na leu.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Matan kama rongoa mo verea mara Iesu mara Nazareth i pa komo jara nike, ale mo posi na posposi sei Moses mo lo silea mo sinai mo kakaur̃a nake.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Tamlohi tari hin matavuhi atu sei la lo sakele atu, la hite na nahon Stephen mo posi sohena naho angelo matea.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.