Atos 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Theophilus, na noku puku tiroma na uli na hinau tari Iesu mo tapulo vaira, ale mo lo vujangira
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 mo kakau hin rani atu God mo lavi nar̃ihia, mo sahe aulu na tuka, sei tiromana mo sile na nona retileu hin Tanume Tapu isana nona vahar̃ule sei mo vir̃onira.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Hitahun na nona rongohaji, mo mele hase vujangia isara vara mo mele mauri na malele tinatinapua matuvana hin la rani atu, mo ngavulu vati atu sei mo lo sorahi mauri atu God mo aulu hinia isara.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Tiroma sei mo pa lo toho peresira mo verea mara, “Ha sopo malue Jerusalem pani ha lo saovi tako mata sava na pete verea isamim moiso sei vara Tama i pa r̃ule na Tanume Tapu, i mai isamim.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Matan John tamlohi paptijo mo paptijo na wai, pani i pa sopo tuai ha pa paptijo na Tanume Tapu.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Hin rani atu vahar̃ule la lo toho peresi Iesu, tarea la lo usia isana lara, “Moli, engko o pa turu na nom suiha mata supe aulu hin Israel pangisa?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Iesu mo verea isara mara, “Mo sopo tinar̃ihia vara ha levosahi na ranin hinau sei Tama hasena mo taua usuri na masalona.
7 Jesus respondeu:
8 Pani kamim ha pa lavi na suiha hin rani atu vara Tanume Tapu i mai hin kamim, ale kamim ha pa noku tuetueni hin Jerusalem, na jara tari Judea, Samaria, i tikeli na isoiso jara tari na varama.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Hitahun la hinau atu mo lo verera, ale lara la pa lo kilaua, palona mo tinar̃ihi na lepa mo lo sahe aulu, ale telangi matea mo lavi nar̃ihia mo tihai na nahora,
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 ale la pa lo tar̃a la lo tar̃engia mo lo sahe na tuka, ale vahatea purongo, tamlohi mo rua la ru la ruru lulu jea la lo turu na pahisara,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ale la verea lara, “Mara Galilee, mata sava ka lo turu nike, ka lo kilau sahe na tuka? Iesu akerihi sei God mo lavi nar̃ihia isamim, mo sahe na tuka, i pa mele sinai sohen harihi ka lo hitea mo lo sahe na tuka.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Hin rani atu hinau atu mo masese vahar̃ule la lo toho na Vuti talu Olive mariviti kilometre matea hin Jerusalem, ale la mele hilu la vano Jerusalem.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ale lara la unu Jerusalem, la vele sahe aulu na jara tinapua matea hin ima atu sei la lo toho ea hin rani atu: Peter John James Andrew Philip Thomas Bartholomew Matthew James natun Alphaeus Simon sei, enia tamlohi matea mata valum mata jarana, peresi Judas natun James.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Enira mo isoiso la tau na r̃omira mata usiusi jara matea tolu na har̃ai tinatinapua hai peresi Mary tinan Iesu tolu na tasin Iesu.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Hin rani atu, Peter mo lo turu na livuhan la tamlohi rasua atu, ale vao atu mariviti i ngav sangavulu ngavulu rua (120) la lo pulutahi hin jara atu, ale mo verea isara mara,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “La vorai, sava Retitapu mo verea vara i pa masese isan Judas, Tanume Tapu mo verea tiroma moiso na jingon supe David mara, enia i pa tiroma hin la haratu la pa taurilati Iesu.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Matan enia mo vir̃onia peresir̃a, ale enia vonar̃a matea na nor̃a vavahinau.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Ale tamlohi akerihi mo voli na lepa matea na voli nona hehe. Mo vele mo sahe na pesapesa, ale mo jovi patuna mo tiroma mo vujahi r̃ar̃ihi na pangena, ale tinena tari la mar̃ava.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Mara Jerusalem tari la rongoa, ale la tau na hijan jara atu vara Akeldama: na leora mo vara, ‘Lepa Mata R̃ae’.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Matan David mo ulia na nona puku na psalm mara, ‘Ha tinar̃ihia vara jara nona toho i puru, ale i sopo tea i toho hinia’. Psa 69.25 Ale mo mele verea mara, ‘Ha vir̃oni te tamlohi tinapua i lavi na jarana’. Psa 109.8
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Ale nakerihi, r̃a pa mele vir̃oni te tamlohi tinapua hatea vara i lavi na jaran Judas, enia i pa tamlohi matea mo lo toho peresir̃a tarea hin rani atu Moli Iesu mo lo toho peresir̃a,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 mo tapulo hin rani atu sei John tamlohi paptijo mo tapulo paptijo mo mai mo tikeli rani atu Iesu mo mele sahe na tuka — enia i pa vonar̃a matea sei mo hite na nona sauteterahi.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 La vere na tupra rua, matea enia Joseph la tovia Barsabbas teni Justus, ale haruana enia Matthias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ale la usiusi lara, “Moli, engko ko levosahi na mapu tamlohi tari. O vujangi kamam hin haratu sei ko vir̃onia
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 vara enia i pa lavi na jaran Judas peresi na nona vavahinau, matan enia mo vano na nona talai.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ale la reve na hijara, ale mo jovi isan Matthias, ale Matthias mo mai vahar̃ule matea peresi la haratu mo sangavulu r̃omana matea.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.