Apocalipse 9

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halima angelo mo tiv na nona trumpet, ale na hite na vitusarasara matea matan tuka mo jovi na varama, ale la sile vitusarasara atu na kia mata mataruan koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ale mo roi koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia, ale asuna mo lo malue sohena asu hapu tavera matea. Alo peresi na masapa la r̃or̃oha na asun koko atu.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ale hatpoha la malue na asun koko atu la tatavu na varama. La silera na suiha mo tataholo na suiha novu lepa.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 La verea isan la hatpoha atu vara la pa sopo komo na r̃uvu teni te hinau mo lo ulua teni te vipahai hatea, pani vara la pa komo la tamlohi atu purongo sei la sopo lavi na matamata non God na pungorira.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 La majinga na hatpoha vara la vailejilejira mata vitu i lima, pani la horora vara la sopo vilimateira, ale epe varihaji la silea mo sohena novu lepa mo hatira.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Hin la rani atu tamlohi la pa opoi na mate, pani la pa sopo er̃i mate. La pa r̃omtau mata mate, pani mateia i pa rovo hinira.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 La hatpoha atu la sohena hos la tatamahu mata vuro. Na patura la tau na hinau sohena r̃ongor̃ongo mata gold nona supe, ale la lavi na naho tamlohi,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 vulura mo peravu sohena vulu har̃ai, ale hur̃ura la sohena hur̃u lion.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Na r̃umara la ruru na ruru vuro la vaira na aen. R̃um hapara mo sohena r̃um palo takonahi hos la lo reve na kartira la maro na vuro.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Vir̃ira la sohena vir̃i novu lepa, ale suiha varihaji matana, i pa tikeli na vitu i lima.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nora supe enia pa angelo atu sei mo lo aulu hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia, hijana na leon tavtavuin Israel enia ‘Abaddon’, ale na leo mara Greek enia ‘Apollyon’.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ale tiroma rani sasati mo masese moiso, pani ka hitea, rani sasati mo rua la lo ususurira la lo mai.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Halimarave angelo mo tiv na nona trumpet, ale na rongo na leo matea mo malue hin la pala atu mo vati na pingo votavota atu la vaia na gold sei mo lo turu na nahon God,
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 leo atu mo verea isan angelo atu mo lo tauri na trumpet mara, “O uli nar̃ihi la angelo atu mo vati sei la pesilatira na pahisa wai roro tavera Euphrates.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ale la tatamahuni la angelo sei mo vati moiso matan aoa akerihi, rani akerihi, vitu akerihi peresi tauni akerihi vara la pa uli nar̃ihira matan vara la pa vilimatei na hatolu tamlohi tari na varama.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Na rongoa vara evin la tamlohi vuro atu la lo sakele na hos mo tikeli 200,000,000.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Na hinau sei God mo vujangiau hinia, na hite la tamlohi atu la lo maro na hos la ruru na ruru vuro mata r̃umara, majhira mo hahara mera, ale mo heja tasi, ale mo joriha. Patu hos la sohena patu lion, hapu peresi asu hapu peresi na vatu tutuni mata volkeno la lo malue na jingora.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ale hatolu tamlohi tari na varama la pa mate matan rongohaji sasati mo tolu sei, ale hapu atu peresi na asu hapu peresi na vatu tutuni mata volkeno mo lo malue na jingora.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Matan suihan la hos atu mo lo toho na jingora peresi na vir̃ira matan vir̃ira la sohena mata, ale patura la sile na epe varihaji.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Vao tamlohi na varama la sopo mate hin la rongohaji sasati atu, pani la sopo posi na nora vavahinau, ale la sopo isoiso na nora lotu mata tanume sasati peresi na tamasi sei la vaira na gold, silver, bronze, vatu teni laho pahai atu la sopo er̃i kilau, teni tea i rorongo teni i hahau.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 La sopo isoiso na nora vilimatei na tamlohi, na nora sui, na nora mauri maji peresi na nora vavanaho.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.