Apocalipse 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale na hite na matua liman haratu sei mo lo sakele na jara sakele non supe, na hitea mo lo tauri na viriviri pepa matea sei la uliuli hinia tavalu rua.ale la puluia na jara mo limaravrua tinatinapua. Ezek 2.9–10; Isa 29.11
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na hite na angelo suiha tavera matea, ale mo verea na leo tavera matea mara, “Hare mo tataholo vara i roi viriviri pepa nike, ale vara i r̃ari na puluna?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Pani mo sopo tea na tuka teni na varama teni na lolo varama mata mateia vara i tataholo vara i roi viriviri pepa atu teni i hite na lolona.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ale, na tangi tavera matan mo sopo tea mo tataholo vara i roi viriviri pepa atu teni i hite na lolona.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ale vonan la tamlohi aulu atu matea mo verea isaku mara, “O sopo tangi, o to kilau vano, haratu la tovia Lion sei enia tavtavuin Judah matea,ale enia pin David mo jeu na nona meresahi moiso, ale, enia i er̃i roi viriviri pepa atu peresi la puluna atu mo limaravrua.” Gen 49.9; Isa 11.1, 10
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ale na hite na natu sipsip matea mo lo turu na livuhan jara atu. Hin jara atu natu, la hinau mauri mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) la lo sakele r̃alihi na jara sakele non supe ea. Ale natu sipsip atu, mo sohena la vilimateia moiso, pani mo lo turu, ale palana mo limaravrua, ale matana mo limaravrua, enira la tanume r̃uhu atu mo limaravrua non God sei mo lo r̃ulera vara la vano na jara tari na varama. Isa 53.7; Zec 4.10
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ale Natu Sipsip mo sinai mo lavi viriviri pepa atu na matua liman haratu sei mo lo sakele na jara sakele non supe,
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 ale mo lavia moiso natu, la hinau mauri mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) la juruvi popovi na lepa atano na nahon Natu Sipsip, enira hatehateahi la tauri na pue tangtangi matematea peresi na puru mata gold la mar̃ivi na hasori,hasori sei natu, enia usiusi non nona tapuhi. Psa 141.2
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ale la lavi na vete paro matea lara,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ale na kilau vano, na rongo na leo angelo matuvana la toho r̃alihi na jara sakele non supe atu peresi na leon hinau mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu, peresi la vao tavera hajavua atu, tea i sopo er̃i evira. Dan 7.10
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ale la lo verea na leo tavera matea lara,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ale na rongo na hinau tari la lo mauri na tuka, na varama, na lolo varama, ale na tasi, ale hinau mo isoiso sei la lo toho hinira, la lalavete isan la tupra rua atu lara,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 La hinau atu mo vati atu la verea lara, “Amen!” Ale la tamlohi aulu atu la juruvi popovi na lepa atano, ale la lotu.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.