Apocalipse 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ale na hite na matua liman haratu sei mo lo sakele na jara sakele non supe, na hitea mo lo tauri na viriviri pepa matea sei la uliuli hinia tavalu rua.ale la puluia na jara mo limaravrua tinatinapua. Ezek 2.9–10; Isa 29.11
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na hite na angelo suiha tavera matea, ale mo verea na leo tavera matea mara, “Hare mo tataholo vara i roi viriviri pepa nike, ale vara i r̃ari na puluna?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Pani mo sopo tea na tuka teni na varama teni na lolo varama mata mateia vara i tataholo vara i roi viriviri pepa atu teni i hite na lolona.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ale, na tangi tavera matan mo sopo tea mo tataholo vara i roi viriviri pepa atu teni i hite na lolona.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ale vonan la tamlohi aulu atu matea mo verea isaku mara, “O sopo tangi, o to kilau vano, haratu la tovia Lion sei enia tavtavuin Judah matea,ale enia pin David mo jeu na nona meresahi moiso, ale, enia i er̃i roi viriviri pepa atu peresi la puluna atu mo limaravrua.” Gen 49.9; Isa 11.1, 10
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ale na hite na natu sipsip matea mo lo turu na livuhan jara atu. Hin jara atu natu, la hinau mauri mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) la lo sakele r̃alihi na jara sakele non supe ea. Ale natu sipsip atu, mo sohena la vilimateia moiso, pani mo lo turu, ale palana mo limaravrua, ale matana mo limaravrua, enira la tanume r̃uhu atu mo limaravrua non God sei mo lo r̃ulera vara la vano na jara tari na varama. Isa 53.7; Zec 4.10
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ale Natu Sipsip mo sinai mo lavi viriviri pepa atu na matua liman haratu sei mo lo sakele na jara sakele non supe,
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 ale mo lavia moiso natu, la hinau mauri mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) la juruvi popovi na lepa atano na nahon Natu Sipsip, enira hatehateahi la tauri na pue tangtangi matematea peresi na puru mata gold la mar̃ivi na hasori,hasori sei natu, enia usiusi non nona tapuhi. Psa 141.2
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ale la lavi na vete paro matea lara,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ale na kilau vano, na rongo na leo angelo matuvana la toho r̃alihi na jara sakele non supe atu peresi na leon hinau mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu, peresi la vao tavera hajavua atu, tea i sopo er̃i evira. Dan 7.10
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ale la lo verea na leo tavera matea lara,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ale na rongo na hinau tari la lo mauri na tuka, na varama, na lolo varama, ale na tasi, ale hinau mo isoiso sei la lo toho hinira, la lalavete isan la tupra rua atu lara,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 La hinau atu mo vati atu la verea lara, “Amen!” Ale la tamlohi aulu atu la juruvi popovi na lepa atano, ale la lotu.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.