Apocalipse 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hitahun la hinau atu na kilau sahe, e! Matarua matea mo roi na tuka. Ale leo atu tiroma sei mo sohena trumpet mo mele retireti isaku mara, “O sinai nike aulu! A pa vujangiho na sava mo vir̃onia vara la pa malue hitahu na hinau ko hitera moiso.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Vahatea atu suihan Tanume Tapu mo mai isaku, e! Jara sakele non supe matea mo lo turu na tuka, ale na hite haratu mo lo sakele hinia,
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 ale haratu mo lo sakele atu mo lo angiangi, majhina mo sohena vatu r̃uhu sei jasper mo joriha r̃or̃oha, ale sohena vatu r̃uhu sei carnelian mo hahara. Nuenue matea mo r̃alihi jara sakele non supe atu, majhin nuenue atu mo sohena vatu r̃uhu sei emerald mo heja rau pahai.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Moiso, jara sakele non supe mo ngavulu rua mo vati tinapua la toho r̃alihi jara sakele non supe atu na livuha jara. Ale hin la jara sakele nona supe hatehateahi atu, tamlohi aulu mo ngavulu rua mo vati la lo sakele hinira, la ruru na ruru lulu, ale la tau na r̃ongor̃ongo mata gold nona supe na patura.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Vaha mo vilasi, piri mo roroa la lo malue hin jara sakele non supe atu na livuhan jara atu. Hapu jilangi mo limaravrua la lo hani na nahon jara sakele non supe atu, enira natu, la tanume r̃uhu mo limaravrua atu non God. Exo 19.16; Ezek 1.13; Zec 4.2
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ale na nahon jara sakele non supe atu, lepa mo sohena tasi mata glas mo niro sohena crystal. R̃alihi na jara sakele non supe na livuha jara, hinau mauri mo vati la lo turu ea, matara mo lavi vevuhi na epera na nahora peresi na har̃ira. Ezek 1.5–10, 22; 10.14
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ale tiroman la hinau mauri atu mo sohena Lion, haruana mo sohena natu buluk, ale hatoluna mo lavi na naho matea mo sohena naho tamlohi, ale havatina mo sohena mala mo lo avu aulu.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 La hinau mauri atu enira hatehateahi, hapara mo limarave, ale epera tari la mar̃ivi na matara. Ale la lo lalavete tarea na rani peresi na vutepongi mo sopo te isoisona lara, Ezek 1.18; 10.12; Isa 6.2–3
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Ale vara la hinau mauri atu la lo sile na hasohaso peresi na oloolo, ale la lo vere meje isan haratu sei mo lo sakele na jara sakele non supe atu mo lo mauri mata rani tui tui tarea,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ale la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) la lo sakele r̃alihi haratu sei mo lo sakele na jara sakele non supe, la lo papaohi na nahona, ale la lo lotu haratu sei mo lo mauri mata rani tui tui, ale la pulahi na nora r̃ongor̃ongo mata gold nona supe na naho jara sakele non supe atu, ale la lo verea lara,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 — ausente —
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.