Apocalipse 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Sardis: ‘Harihi enia retisohai non haratu mo lo lavi la tanume r̃uhu non God atu mo limaravrua peresi la vitusarasara atu mo limaravrua.’ Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, ale tamlohi tari la lo rasua vara nom rasua mo lo mauri, pani mo mate!
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 O lo kilau! Na hitea sohena vara nom rasua ko sopo oloolo varar̃uhu hin God, ale o mele vai na nom rasua i mele suiha matan vara i vono, i pa tihai.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 O mele r̃omr̃omi haratu sei ko lavia moiso peresi haratu ko rongoa moiso, o taurilatia i r̃ilangi, ale o posi mata nom hehe. Vara o sopo tatamahu, enau a pa mai sohena tamlohi vavanaho matea, o pa sopo levosahia vara a pa mai isam pangisa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pani tatuamim Sardis nomim ruru la sopo lumiha na hehe. La pa hahau peresiau na ruru lulu matan mo tataholo vara la vaia sohena.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, i pa ruru na ruru lulu sohera, a pa sopo jarai na hijana na Puku mata Mauri,pani enau a pa vere na hijana isan Tamaku peresi na nona angelo vara enia noku. Psa 69.28; Rev 20.12
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’” Leta Isan Philadelphia Mo mele verea vara:
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Philadelphia: ‘Harihi retisohai sei non haratu mo tapu, enia mo varar̃uhu, ale enia mo lo lavi na kia mata suiha non Supe David, enia mo roi na pelati, i pa sopo te hatea i er̃i mele pelatia, vara enia mo pelati na matarua, i pa sopo te hatea i er̃i mele roia.’ Isa 22.22; Job 12.14
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, ale ko levosahia, enau na tau na matarua mo lo roi na nahom, i pa sopo te hatea i er̃i pelatia. Na levosahia vara engko ko sopo r̃ilangi, pani ko lo oloolo na noku reti, ale ko sopo vunvunia vara engko noku tamlohi.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ale ko levosahia, a pa vai haratu la verea vara enira Jew, pani enira tamlohi halu vaon ima lotu non Setan, o pa hitea, enau a pa vaira la mai vara la papaohi na palom matan vara tamlohi la pa hitevosahia vara enau na opoiho. Isa 49.23; Isa 43.4
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Matan ko lo taurilati na noku reti vara o pa r̃omperavu mata turu r̃ilangi, ale matana, a pa kilau mamahuniho na rani vaihite atu mo lo mai mata tamlohi mo isoiso na varama vara la pa vano hinia.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 I pa sopo tuai a pa mai, ale o tauri r̃ilangi na sava ko lo tauria matan vara tea i sopo er̃i lavi nar̃ihi na nom r̃ongor̃ongo nona supe.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo lo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, enau a pa vaia i mai peri tavera matea na ima lotu non noku God, ale i pa toho jejeu atu. A pa uli na hijan noku God peresi na hijan taon tavera atu non noku God hinia, jara atu enia Jerusalem Paro atu noku God i pa sohaia i sevuti na tuka i pa mai na varama. Ale enau sohena a pa uli na hijaku paro hin tamlohi atu.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’” Leta Isan Laodicea Mo mele verea vara:
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Laodicea: ‘Harihi retisohai non haratu la lo tovia Amen! Enia haratu sei enia tuetueni atu mo lo r̃omturu r̃ilangi enia mo varar̃uhu, ale enia pulo vavahinau non God.’ Prov 8.22
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, pani ko sohena hanhani mo sopo r̃uhu hin te hinau, ko sopo noha, ale ko sopo koru, pani enau na opoia vara o noha teni o koru,
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 ale matan ko sopo noha teni koru, pani ko wai wai purongo, a pa hasorihiho na jingoku,
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 matan, ko verea kora, “Enau na tavtav, na takonahi na hinau matuvana, na sopo mele opoi te hinau hatea.” Pani ko sopo levosahia vara engko tamlohi marua matea, engko tamlohi matea la sopo er̃i r̃omr̃omiho, engko ko tilavono, engko ko matavuso, ale engko ko malamala.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ale matana, na lo retituetueni vara o voli te gold isaku, gold sei la kuku nar̃ihi na utauta hinia, ale enia i pa vaiho o tavtav, ale vara o voli te ruru lulu isaku matan vara o er̃i tatavuhoro na nom malamala hinia. O voli te meresin matan vara o er̃i pasia na matam vara o er̃i kilau.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Isan haratu na opoira, na vereuli na nora hehe, ale na sile na talai isara. Ale matana, o tuntuni na maurim, ale o posi na nom hehe.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 O kilau nike! Enau na lo turu na lo r̃ir̃ingi na pelati; vara tea mo rongo na leoku, ale mo roi na matarua, enau a pa unu, ale a pa hanhani peresia, ale enia i pa hanhani peresiau.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo lo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, a pa majinga vara i sakele peresiau na noku jara sakele nona supe, sohen enau na jeu na noku meresahi moiso, ale na lo sakele peresi Tamaku na nona jara sakele nona supe.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.