Apocalipse 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Sardis: ‘Harihi enia retisohai non haratu mo lo lavi la tanume r̃uhu non God atu mo limaravrua peresi la vitusarasara atu mo limaravrua.’ Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, ale tamlohi tari la lo rasua vara nom rasua mo lo mauri, pani mo mate!
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 O lo kilau! Na hitea sohena vara nom rasua ko sopo oloolo varar̃uhu hin God, ale o mele vai na nom rasua i mele suiha matan vara i vono, i pa tihai.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 O mele r̃omr̃omi haratu sei ko lavia moiso peresi haratu ko rongoa moiso, o taurilatia i r̃ilangi, ale o posi mata nom hehe. Vara o sopo tatamahu, enau a pa mai sohena tamlohi vavanaho matea, o pa sopo levosahia vara a pa mai isam pangisa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pani tatuamim Sardis nomim ruru la sopo lumiha na hehe. La pa hahau peresiau na ruru lulu matan mo tataholo vara la vaia sohena.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, i pa ruru na ruru lulu sohera, a pa sopo jarai na hijana na Puku mata Mauri,pani enau a pa vere na hijana isan Tamaku peresi na nona angelo vara enia noku. Psa 69.28; Rev 20.12
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’” Leta Isan Philadelphia Mo mele verea vara:
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Philadelphia: ‘Harihi retisohai sei non haratu mo tapu, enia mo varar̃uhu, ale enia mo lo lavi na kia mata suiha non Supe David, enia mo roi na pelati, i pa sopo te hatea i er̃i mele pelatia, vara enia mo pelati na matarua, i pa sopo te hatea i er̃i mele roia.’ Isa 22.22; Job 12.14
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, ale ko levosahia, enau na tau na matarua mo lo roi na nahom, i pa sopo te hatea i er̃i pelatia. Na levosahia vara engko ko sopo r̃ilangi, pani ko lo oloolo na noku reti, ale ko sopo vunvunia vara engko noku tamlohi.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ale ko levosahia, a pa vai haratu la verea vara enira Jew, pani enira tamlohi halu vaon ima lotu non Setan, o pa hitea, enau a pa vaira la mai vara la papaohi na palom matan vara tamlohi la pa hitevosahia vara enau na opoiho. Isa 49.23; Isa 43.4
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Matan ko lo taurilati na noku reti vara o pa r̃omperavu mata turu r̃ilangi, ale matana, a pa kilau mamahuniho na rani vaihite atu mo lo mai mata tamlohi mo isoiso na varama vara la pa vano hinia.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 I pa sopo tuai a pa mai, ale o tauri r̃ilangi na sava ko lo tauria matan vara tea i sopo er̃i lavi nar̃ihi na nom r̃ongor̃ongo nona supe.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo lo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, enau a pa vaia i mai peri tavera matea na ima lotu non noku God, ale i pa toho jejeu atu. A pa uli na hijan noku God peresi na hijan taon tavera atu non noku God hinia, jara atu enia Jerusalem Paro atu noku God i pa sohaia i sevuti na tuka i pa mai na varama. Ale enau sohena a pa uli na hijaku paro hin tamlohi atu.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’” Leta Isan Laodicea Mo mele verea vara:
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Laodicea: ‘Harihi retisohai non haratu la lo tovia Amen! Enia haratu sei enia tuetueni atu mo lo r̃omturu r̃ilangi enia mo varar̃uhu, ale enia pulo vavahinau non God.’ Prov 8.22
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, pani ko sohena hanhani mo sopo r̃uhu hin te hinau, ko sopo noha, ale ko sopo koru, pani enau na opoia vara o noha teni o koru,
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ale matan ko sopo noha teni koru, pani ko wai wai purongo, a pa hasorihiho na jingoku,
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 matan, ko verea kora, “Enau na tavtav, na takonahi na hinau matuvana, na sopo mele opoi te hinau hatea.” Pani ko sopo levosahia vara engko tamlohi marua matea, engko tamlohi matea la sopo er̃i r̃omr̃omiho, engko ko tilavono, engko ko matavuso, ale engko ko malamala.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ale matana, na lo retituetueni vara o voli te gold isaku, gold sei la kuku nar̃ihi na utauta hinia, ale enia i pa vaiho o tavtav, ale vara o voli te ruru lulu isaku matan vara o er̃i tatavuhoro na nom malamala hinia. O voli te meresin matan vara o er̃i pasia na matam vara o er̃i kilau.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Isan haratu na opoira, na vereuli na nora hehe, ale na sile na talai isara. Ale matana, o tuntuni na maurim, ale o posi na nom hehe.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 O kilau nike! Enau na lo turu na lo r̃ir̃ingi na pelati; vara tea mo rongo na leoku, ale mo roi na matarua, enau a pa unu, ale a pa hanhani peresia, ale enia i pa hanhani peresiau.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo lo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, a pa majinga vara i sakele peresiau na noku jara sakele nona supe, sohen enau na jeu na noku meresahi moiso, ale na lo sakele peresi Tamaku na nona jara sakele nona supe.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.