Apocalipse 22

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale angelo atu mo vujangiau hin wai roro mata mauri atu sei mo niro sohena glas sei crystal, ale mo lo roro mo lo malue na jara sakele nona supe non God enia Natu Sipsip.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ale mo roro usuri na livuha malele tavera hin taon tavera atu. Na tavalun wai roro atu hatehateahi vipahai sei mo lo sile na mauri peresi na vuana mo sangavulu r̃omana mo rua tinatinapua, la mena na vitu hatehateahi na tauni matea, ale raura la pa vai mamahuni na rojoa nona mara jara tinatinapua. Gen 2.9
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 I pa sopo te hinau hatea God i pa r̃ohu hinia atu, matan jara sakele nona supe non God peresi Natu Sipsip i pa lo toho ea, ale nona volitusi la pa lotua. Zec 14.11; Gen 3.17
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ale la pa lo hite na nahona, ale hijana i pa toho na pungorira.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Vutepongi i sopo er̃i mele pala, ale la haratu la lo toho ea, la pa sopo er̃i opoi na memera lamu teni alo matan Moli God enia i pa sasarami isara moiso, enira la pa tauri na suiha mata rani tui tui tarea. Isa 60.19; Dan 7.18
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ale angelo atu mo verea isaku mara, “La reti atu o pa er̃i rasura, ale la varar̃uhu. Ale Moli enia God mata tanume pr̃ovet, ale enia natu, mo r̃ule na nona angelo vara i vujangi na sava God mo vir̃onia vara i pa masese i pa sopo tuai isana nona volitusi.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Iesu mo verea mara, “Ha lo levosahia! A pa mele mai i sopo tuai! Avulahi isan la haratu la lo taurilati la reti hin puku mata retimangovi nike.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Enau John, enau natu na hitea, ale na rongo la hinau nike, nara na rongora, ale na hitera, na juruvi popovi atano na palon angelo atu mo lo vujangiau hin la hinau sei vara a lotua,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 pani angelo atu mo verea isaku mara, “O sopo vaia sohena! Enau volitusi matea sohem peresi na voraim la pr̃ovet tolu la haratu la oloolo na reti hin puku nike. O lotu God!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ale mo verea isaku mara, “O sopo jarohi na reti mata retimangovi hin puku nike, matan i pa sopo tuai la pa masese.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Haratu mo lo vai na hehe, i pa lo vai na hehe; haratu r̃omina mo lumiha, r̃omina i pa lo lumiha; ale tamlohi tataholo i pa lo vai na hina tataholo, ale haratu mo tapu i pa lo tapu.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ale Moli mara, “Ka levosahia! Enau na lo mai vila, ale a pa sile na voli tamlohi tari i tataholo na sava la vaia moiso.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Enau na tiroma na hinau tari, enau na isoiso hinau tari, enau pulo hinau tari, enau na hitahu, enau tapulo hinau tari, enau isoiso hinau tari.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Avulahi isana tamlohi tari sei la lo hoje na nora ruru peravu matan vara la pa tataholo vara la hani na vuan vipahai atu sei mo lo sile na mauri, ale la pa er̃i unu hin taon tavera atu na mataruana. Gen 2.9; 3.22
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pani na jingoima hin taon tavera atu, viriu sei haratu la lumiha peresi na tamlohi mahumahu na suiha tanume peresi haratu posira la lumiha peresi na tamlohi vilimatei na tamlohi peresi la haratu la lo lotulotu vono, ale tamlohi tari sei tarea la opoia vara la lo halu.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Enau Iesu, enau na r̃ule na noku angelo vara i vereuli la hinau tari sei isamim mata vao kalesia tari. Enau tahisan mahapin Supe David, ale enau na majou r̃alavuho sei mo memera.” Isa 11.1, 10
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ale, Tanume Tapu peresi har̃ai atu i pa lahi lara, “O mai!” Ale isan haratu mo er̃i rongo, o verea vara “O mai!” Ale isan haratu mo mar̃ohu, “O mai!” Ale isan haratu mo opoia, o lavi na wai mata mauri mo sopo te volina.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Haranike enia noku retir̃oar̃oahai isana tamlohi tari sei la rongo la reti mata retimangovi hin puku nike. Deut 4.2; 12.32 Vara tea i mele tau te reti tinapua na sava la ulia moiso, God i pa tau la rongohaji sasati atu puku nike, mo lo verea isana.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ale vara tea i lavi nar̃ihi te reti hin retimangovi nike, God i pa lavi nar̃ihi na rungana hin vipahai atu mata mauri peresi taon tapu atu sei la uliuli matana hin puku nike.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ale haratu mo lo vereuli la hinau nike mara, “Io, enau na lo mai vila!” Amen! O mai Moli Iesu!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 R̃omr̃uhu non Moli Iesu i toho isamim mo isoiso. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.