Apocalipse 22
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF
1 Ale angelo atu mo vujangiau hin wai roro mata mauri atu sei mo niro sohena glas sei crystal, ale mo lo roro mo lo malue na jara sakele nona supe non God enia Natu Sipsip.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ale mo roro usuri na livuha malele tavera hin taon tavera atu. Na tavalun wai roro atu hatehateahi vipahai sei mo lo sile na mauri peresi na vuana mo sangavulu r̃omana mo rua tinatinapua, la mena na vitu hatehateahi na tauni matea, ale raura la pa vai mamahuni na rojoa nona mara jara tinatinapua. Gen 2.9
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 I pa sopo te hinau hatea God i pa r̃ohu hinia atu, matan jara sakele nona supe non God peresi Natu Sipsip i pa lo toho ea, ale nona volitusi la pa lotua. Zec 14.11; Gen 3.17
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ale la pa lo hite na nahona, ale hijana i pa toho na pungorira.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Vutepongi i sopo er̃i mele pala, ale la haratu la lo toho ea, la pa sopo er̃i opoi na memera lamu teni alo matan Moli God enia i pa sasarami isara moiso, enira la pa tauri na suiha mata rani tui tui tarea. Isa 60.19; Dan 7.18
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ale angelo atu mo verea isaku mara, “La reti atu o pa er̃i rasura, ale la varar̃uhu. Ale Moli enia God mata tanume pr̃ovet, ale enia natu, mo r̃ule na nona angelo vara i vujangi na sava God mo vir̃onia vara i pa masese i pa sopo tuai isana nona volitusi.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iesu mo verea mara, “Ha lo levosahia! A pa mele mai i sopo tuai! Avulahi isan la haratu la lo taurilati la reti hin puku mata retimangovi nike.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Enau John, enau natu na hitea, ale na rongo la hinau nike, nara na rongora, ale na hitera, na juruvi popovi atano na palon angelo atu mo lo vujangiau hin la hinau sei vara a lotua,
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 pani angelo atu mo verea isaku mara, “O sopo vaia sohena! Enau volitusi matea sohem peresi na voraim la pr̃ovet tolu la haratu la oloolo na reti hin puku nike. O lotu God!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ale mo verea isaku mara, “O sopo jarohi na reti mata retimangovi hin puku nike, matan i pa sopo tuai la pa masese.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Haratu mo lo vai na hehe, i pa lo vai na hehe; haratu r̃omina mo lumiha, r̃omina i pa lo lumiha; ale tamlohi tataholo i pa lo vai na hina tataholo, ale haratu mo tapu i pa lo tapu.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Ale Moli mara, “Ka levosahia! Enau na lo mai vila, ale a pa sile na voli tamlohi tari i tataholo na sava la vaia moiso.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Enau na tiroma na hinau tari, enau na isoiso hinau tari, enau pulo hinau tari, enau na hitahu, enau tapulo hinau tari, enau isoiso hinau tari.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Avulahi isana tamlohi tari sei la lo hoje na nora ruru peravu matan vara la pa tataholo vara la hani na vuan vipahai atu sei mo lo sile na mauri, ale la pa er̃i unu hin taon tavera atu na mataruana. Gen 2.9; 3.22
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pani na jingoima hin taon tavera atu, viriu sei haratu la lumiha peresi na tamlohi mahumahu na suiha tanume peresi haratu posira la lumiha peresi na tamlohi vilimatei na tamlohi peresi la haratu la lo lotulotu vono, ale tamlohi tari sei tarea la opoia vara la lo halu.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Enau Iesu, enau na r̃ule na noku angelo vara i vereuli la hinau tari sei isamim mata vao kalesia tari. Enau tahisan mahapin Supe David, ale enau na majou r̃alavuho sei mo memera.” Isa 11.1, 10
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ale, Tanume Tapu peresi har̃ai atu i pa lahi lara, “O mai!” Ale isan haratu mo er̃i rongo, o verea vara “O mai!” Ale isan haratu mo mar̃ohu, “O mai!” Ale isan haratu mo opoia, o lavi na wai mata mauri mo sopo te volina.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Haranike enia noku retir̃oar̃oahai isana tamlohi tari sei la rongo la reti mata retimangovi hin puku nike. Deut 4.2; 12.32 Vara tea i mele tau te reti tinapua na sava la ulia moiso, God i pa tau la rongohaji sasati atu puku nike, mo lo verea isana.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ale vara tea i lavi nar̃ihi te reti hin retimangovi nike, God i pa lavi nar̃ihi na rungana hin vipahai atu mata mauri peresi taon tapu atu sei la uliuli matana hin puku nike.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ale haratu mo lo vereuli la hinau nike mara, “Io, enau na lo mai vila!” Amen! O mai Moli Iesu!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 R̃omr̃uhu non Moli Iesu i toho isamim mo isoiso. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.