Apocalipse 20

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moiso, na hite na angelo matea mo tai na tuka mo lo lavi na kia matan koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia na limana, ale mo lo tauri na jen tavera matea.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mo taurilati dragon atu, enia mata sasati atu matan tuai sei la tovia Tiapolo teni Setan,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ale angelo atu mo pulahia mo sivo hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia, ale mo pelati horoa, ale mo ringea vara dragon atu i pa sopo er̃i mele halu na mara jara tinatinapua vavano i tikeli na tauni i tari vahatea (1000) i vano, ale hitahuna i pa mele materi mata makomo rani purongo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ale na hite te jara sakele nona supe peresi haratu la lo sakele hinira sei la silera na suiha vara la ari, ale na hite na maurin la tamlohi atu sei la tai roto na patura matan la lo vereuli Iesu, ale mata reti non God. Enira la sopo lotu maji jala sasati atu teni tamasina teni la lavi na nona taipulu na pungorira teni na limara. Enira purongo la mele mauri vara la tauri na suiha vara la aulu peresi Kr̃isto mata tauni i tari vahatea (1000).
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Haranike enia tiroma sauteterahi. Haratu la sopo mauri la pa sopo er̃i mele mauri i tikeli na isoison tauni atu mo tari vahatea (1000).
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Avulahi tavera isan la haratu la tapuhi non God sei la turu na tiroma sauteterahi, matan harua mateia i pa sopo er̃i taurira na suihana. Enira la pa pr̃is non God peresi Kr̃isto, ale la pa aulu peresira mata tauni i tari vahatea (1000).
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ale na isoison tauni atu mo tari vahatea (1000), la pa teri Setan na nona ima r̃ilangi,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ale i pa malue vara i halu na mara jara tinatinapua la tovira Gog peresi Magog vara i pulutahira na jara matea vara la vai na vuro; evira mo sohena evi oneone na tasi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ale enira la hahau roto na jara tari na varama vara la r̃alihi vao tapuhi tavera atu la lo toho r̃alihi hin taon tavera atu God mo opoia, pani hapu mo tai na tuka mo jovi isan la haratu la lo mai mo hani tihaira.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ale la pulahi Tiapolo haratu mo lo halura peresi pa maji jala sasati atu peresi pa pr̃ovet haluhalu atu, la sivo hin tasi atu sei mo lo hani na vatu tutuni mata volkeno, ale la pa vailejlejira na rani na pongi ea mata rani tui tui tarea.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ale na hite na jara sakele mo lulu non God, ale enia mo lo sakele hinia. Varama peresi na tuka la rovo na nahona, la tihai jejeu.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ale na hite la haratu la mate, haratu la tamlohi aulu peresi la haratu la tamlohi purongo, la lo turu na naho jara sakele nona supe, ale puku la roi, ale puku tinapua matea mo roi enia — Puku mata Mauri. La ari la haratu la mate na sava la ulia hin la puku atu, mo tataholo na hinau tari la lo vaira na maurira.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Tasi mo sile la haratu la mate hinia, ale mateia peresi na varama mata mateia la sile la haratu la mate hinira. Ale la arira enira hatehateahi usuri na sava la lo vaira na maurira.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Moiso, la pulahi mateia peresi na varama mata mateia na tasi hapu. Nipu hapu atu la tovia Harua Mateia.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Vara tea hijana la sopo hitea na Puku mata Mauri, enia, la pulahia mo sivo na tasi hapu.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.