Apocalipse 20
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Moiso, na hite na angelo matea mo tai na tuka mo lo lavi na kia matan koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia na limana, ale mo lo tauri na jen tavera matea.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mo taurilati dragon atu, enia mata sasati atu matan tuai sei la tovia Tiapolo teni Setan,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ale angelo atu mo pulahia mo sivo hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia, ale mo pelati horoa, ale mo ringea vara dragon atu i pa sopo er̃i mele halu na mara jara tinatinapua vavano i tikeli na tauni i tari vahatea (1000) i vano, ale hitahuna i pa mele materi mata makomo rani purongo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ale na hite te jara sakele nona supe peresi haratu la lo sakele hinira sei la silera na suiha vara la ari, ale na hite na maurin la tamlohi atu sei la tai roto na patura matan la lo vereuli Iesu, ale mata reti non God. Enira la sopo lotu maji jala sasati atu teni tamasina teni la lavi na nona taipulu na pungorira teni na limara. Enira purongo la mele mauri vara la tauri na suiha vara la aulu peresi Kr̃isto mata tauni i tari vahatea (1000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Haranike enia tiroma sauteterahi. Haratu la sopo mauri la pa sopo er̃i mele mauri i tikeli na isoison tauni atu mo tari vahatea (1000).
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Avulahi tavera isan la haratu la tapuhi non God sei la turu na tiroma sauteterahi, matan harua mateia i pa sopo er̃i taurira na suihana. Enira la pa pr̃is non God peresi Kr̃isto, ale la pa aulu peresira mata tauni i tari vahatea (1000).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ale na isoison tauni atu mo tari vahatea (1000), la pa teri Setan na nona ima r̃ilangi,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ale i pa malue vara i halu na mara jara tinatinapua la tovira Gog peresi Magog vara i pulutahira na jara matea vara la vai na vuro; evira mo sohena evi oneone na tasi.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ale enira la hahau roto na jara tari na varama vara la r̃alihi vao tapuhi tavera atu la lo toho r̃alihi hin taon tavera atu God mo opoia, pani hapu mo tai na tuka mo jovi isan la haratu la lo mai mo hani tihaira.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ale la pulahi Tiapolo haratu mo lo halura peresi pa maji jala sasati atu peresi pa pr̃ovet haluhalu atu, la sivo hin tasi atu sei mo lo hani na vatu tutuni mata volkeno, ale la pa vailejlejira na rani na pongi ea mata rani tui tui tarea.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ale na hite na jara sakele mo lulu non God, ale enia mo lo sakele hinia. Varama peresi na tuka la rovo na nahona, la tihai jejeu.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ale na hite la haratu la mate, haratu la tamlohi aulu peresi la haratu la tamlohi purongo, la lo turu na naho jara sakele nona supe, ale puku la roi, ale puku tinapua matea mo roi enia — Puku mata Mauri. La ari la haratu la mate na sava la ulia hin la puku atu, mo tataholo na hinau tari la lo vaira na maurira.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Tasi mo sile la haratu la mate hinia, ale mateia peresi na varama mata mateia la sile la haratu la mate hinira. Ale la arira enira hatehateahi usuri na sava la lo vaira na maurira.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Moiso, la pulahi mateia peresi na varama mata mateia na tasi hapu. Nipu hapu atu la tovia Harua Mateia.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Vara tea hijana la sopo hitea na Puku mata Mauri, enia, la pulahia mo sivo na tasi hapu.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.