Apocalipse 19

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hitahun haratu na rongo na hinau matea mo sohena leo vao tavera matea na tuka mo ulo mara, “Hasohaso God! God enia Jujuri! Hasohasona tavera peresi na suiha, enira non nor̃a God,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 matan nona aria la tataholo, ale la vokevoke matan enia mo ari tina har̃ai malele atu sei mo lo komo na varama na nona posposi viriu, ale God mo kele na r̃ae nona volitusi sei la lo toho na liman har̃ai malele atu.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ale vao tavera atu la mele ulo lara, “Hasohaso God! Asun har̃ai malele atu i pa sahe aulu, rani tui tui tarea.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ale la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) peresi la hinau mauri atu mo vati la juruvi popovi atano na lepa, ale la lotu God mo lo sakele na nona jara sakele nona supe. La ulo aulu lara, “Amen! Hasohaso God!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ale leo matea mo tai na jara sakele nona supe mara, “Hasohaso nor̃a God kamim mo isoiso nona volitusi sei ka lo sile na oloolo isana, haratu la aulu peresi la haratu sei la atano.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ale na rongo na vavaore nona vao tavera matea mo sohena r̃um tasi tavera, mo sohena roroa piri matuvana, mo ulo mara, “Hasohaso Moli nor̃a God, enia suiha aulu atu mo tavera jea mo lo sakele na nona suiha.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 R̃a avulahi r̃a avulahi tavera, ale r̃a sile na hasohaso tavera isana matan lahi non Natu Sipsip mo masese, ale nona har̃ai mo hase tatamahunia.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God mo silea vara i ruru na ruru lulu mera mo vokevoke.” Matan ruru lulu atu, mo lo r̃arami na vavahinau r̃uhu nona tapuhi.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ale angelo atu mo verea isaku mara, “O uli harihi: Avulahi isan la haratu la usira vara la pa mai na hanhani lahi non Natu Sipsip.” Ale mo mele verea mara, “Retivarar̃uhu sei la tai isan God.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ale na jovi na juruvi popovi atano na palona vara a lotua, pani mo verea isaku mara, “O pa sopo vai hinau atu! Enau volitusi matea sohem peresi na vorai peresi na vevorai, la haratu la lo taurilati na vujangi non Iesu. O lotu God.” Vara tamlohi la lo vereuli Iesu enira la lo retimangovi na suihan Tanume Tapu.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ale na hite tuka mo roi, e! Hos lulu matea, ale haratu mo lo sakele na hos la tovia: R̃omturu R̃ilangi ale Vara R̃uhu ale nona aria mo tataholo, ale mo vai na vuro.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ale matana mo sohena pepe hapu matea, ale r̃ongor̃ongo matuvana nona supe aulu jea la lo toho na patuna, ale hija matea mo lo toho hinia, pani enia hasena purongo mo levosahia.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Mo ruru na ruru peravu matea la r̃ur̃unia na r̃ae, ale hija sei la tovia hinia enia: Reti Non God
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ale vao tamlohi vuro tavera na tuka la lo usuria hin hos lulu atu, la ruru na ruru lulu r̃uhu la vokevoke.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Na jingona, sita voro tavalu rua matea mo lo malue hinia vara i vilijovjovi na mara jara tinatinapua. I pa kilaura peresi na maja aen mata tamajira hinia, mo varasi na koko varavarasi mata lolokoru sasati mata talai lolokoru non God mata hehe sei enia suiha aulu atu mo tavera jea.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ale hija matea la ulia na nona ruru peresi na vosena mara: Supe nona Supe Moli nona Moli
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Moiso, na hite na angelo matea mo lo turu na alo, ale mo ulo na leo tavera matea isana maji avuavu tari sei la lo avuavu aulu na masapa mara, “Ha sinai! Ha pulutahi mata hanhani tavera non God,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 matan vara ha pa hani na visihon la haratu la supe, peresi la haratu la patu tamlohi mata vuro, peresi la haratu la lo tauri na suiha, peresi na hos peresi na tamlohira, peresi la haratu la materi, haratu la slev, tamlohi aulu peresi na tamlohi purongo.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ale na hite pa maji jala sasati atu peresi na supe tari na varama peresi na nora vao tamlohi vuro la mai jara matea vara la vai na vuro peresi haratu mo lo sakele na hos tolu na nona vao tamlohi vuro.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ale la tauri maji jala sasati atu peresi pr̃ovet haluhalu atu, enia haratu mo lo vai na matamata tavera na nahon maji jala sasati atu sei mo lo halu la haratu la lo lavi na nona taipulu, ale la lo lotu na tamasina. La pulahi maji jala sasati atu peresi pr̃ovet haluhalu atu la pa lo mauri, la sivo hin tasi hapu sei mo lo hani na vatu tutuni mata volkeno.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ale isoisora, la mate hin pa sita tavalu rua atu sei mo lo malue na jingon haratu mo lo sakele hin pa hos atu, ale maji avuavu tari la masu mar̃ari na visihora.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.