Apocalipse 19

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hitahun haratu na rongo na hinau matea mo sohena leo vao tavera matea na tuka mo ulo mara, “Hasohaso God! God enia Jujuri! Hasohasona tavera peresi na suiha, enira non nor̃a God,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 matan nona aria la tataholo, ale la vokevoke matan enia mo ari tina har̃ai malele atu sei mo lo komo na varama na nona posposi viriu, ale God mo kele na r̃ae nona volitusi sei la lo toho na liman har̃ai malele atu.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ale vao tavera atu la mele ulo lara, “Hasohaso God! Asun har̃ai malele atu i pa sahe aulu, rani tui tui tarea.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ale la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) peresi la hinau mauri atu mo vati la juruvi popovi atano na lepa, ale la lotu God mo lo sakele na nona jara sakele nona supe. La ulo aulu lara, “Amen! Hasohaso God!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ale leo matea mo tai na jara sakele nona supe mara, “Hasohaso nor̃a God kamim mo isoiso nona volitusi sei ka lo sile na oloolo isana, haratu la aulu peresi la haratu sei la atano.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ale na rongo na vavaore nona vao tavera matea mo sohena r̃um tasi tavera, mo sohena roroa piri matuvana, mo ulo mara, “Hasohaso Moli nor̃a God, enia suiha aulu atu mo tavera jea mo lo sakele na nona suiha.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 R̃a avulahi r̃a avulahi tavera, ale r̃a sile na hasohaso tavera isana matan lahi non Natu Sipsip mo masese, ale nona har̃ai mo hase tatamahunia.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 God mo silea vara i ruru na ruru lulu mera mo vokevoke.” Matan ruru lulu atu, mo lo r̃arami na vavahinau r̃uhu nona tapuhi.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ale angelo atu mo verea isaku mara, “O uli harihi: Avulahi isan la haratu la usira vara la pa mai na hanhani lahi non Natu Sipsip.” Ale mo mele verea mara, “Retivarar̃uhu sei la tai isan God.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ale na jovi na juruvi popovi atano na palona vara a lotua, pani mo verea isaku mara, “O pa sopo vai hinau atu! Enau volitusi matea sohem peresi na vorai peresi na vevorai, la haratu la lo taurilati na vujangi non Iesu. O lotu God.” Vara tamlohi la lo vereuli Iesu enira la lo retimangovi na suihan Tanume Tapu.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ale na hite tuka mo roi, e! Hos lulu matea, ale haratu mo lo sakele na hos la tovia: R̃omturu R̃ilangi ale Vara R̃uhu ale nona aria mo tataholo, ale mo vai na vuro.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ale matana mo sohena pepe hapu matea, ale r̃ongor̃ongo matuvana nona supe aulu jea la lo toho na patuna, ale hija matea mo lo toho hinia, pani enia hasena purongo mo levosahia.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mo ruru na ruru peravu matea la r̃ur̃unia na r̃ae, ale hija sei la tovia hinia enia: Reti Non God
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ale vao tamlohi vuro tavera na tuka la lo usuria hin hos lulu atu, la ruru na ruru lulu r̃uhu la vokevoke.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Na jingona, sita voro tavalu rua matea mo lo malue hinia vara i vilijovjovi na mara jara tinatinapua. I pa kilaura peresi na maja aen mata tamajira hinia, mo varasi na koko varavarasi mata lolokoru sasati mata talai lolokoru non God mata hehe sei enia suiha aulu atu mo tavera jea.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ale hija matea la ulia na nona ruru peresi na vosena mara: Supe nona Supe Moli nona Moli
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Moiso, na hite na angelo matea mo lo turu na alo, ale mo ulo na leo tavera matea isana maji avuavu tari sei la lo avuavu aulu na masapa mara, “Ha sinai! Ha pulutahi mata hanhani tavera non God,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 matan vara ha pa hani na visihon la haratu la supe, peresi la haratu la patu tamlohi mata vuro, peresi la haratu la lo tauri na suiha, peresi na hos peresi na tamlohira, peresi la haratu la materi, haratu la slev, tamlohi aulu peresi na tamlohi purongo.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ale na hite pa maji jala sasati atu peresi na supe tari na varama peresi na nora vao tamlohi vuro la mai jara matea vara la vai na vuro peresi haratu mo lo sakele na hos tolu na nona vao tamlohi vuro.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ale la tauri maji jala sasati atu peresi pr̃ovet haluhalu atu, enia haratu mo lo vai na matamata tavera na nahon maji jala sasati atu sei mo lo halu la haratu la lo lavi na nona taipulu, ale la lo lotu na tamasina. La pulahi maji jala sasati atu peresi pr̃ovet haluhalu atu la pa lo mauri, la sivo hin tasi hapu sei mo lo hani na vatu tutuni mata volkeno.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ale isoisora, la mate hin pa sita tavalu rua atu sei mo lo malue na jingon haratu mo lo sakele hin pa hos atu, ale maji avuavu tari la masu mar̃ari na visihora.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.