Apocalipse 18
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Hitahun harihi, na mele hite na angelo tinapua matea mo lo sevuti na tuka. Enia mo lavi na suiha tavera jea, ale sasaramina mo vai na varama mo mera,
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ale enia mo ulo na leo tavera matea mara, “Babylon tavera, mo jovi, mo jovi! Enia mo mai jara luhu nona tanume sasati, jara luhu nona tanume lumiha tari, tau maji avuavu lumiha tari, ale jara luhu nona maji jala sasati sei la lumiha, tamlohi la nikehira.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Matan mara jara tinatinapua la inu na waen mata opoia r̃ilangi mata nona mauri maji, supe tari na varama la vai na hehe peresia, ale tamlohi ar̃ear̃ehi, la tavtav mata nona mauri maji.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ale na mele rongo na leo tinapua matea mo tai na tuka mara, “Noku tamlohi, ha rovo hinia! Ha sopo pulutahi peresia na nona hehe matan vara ha pa sopo lavi nona rongohaji sasati peresia,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 matan nona hehe la takonahia mo sahe vara la tikeli na tuka, ale God mo tatamahu vara i aria mata nona hehe.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 O vaia isana sohen haratu mo vaia isana nom tamlohi. O mele kelea aulu vaha rua hin haratu mo silea isara. O vaia i inu na mana wai mata rongohaji i vaha rua hin haratu mo lo silea isara.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Har̃ai atu mo r̃omaulu hinia hasena na nona hina tavtav matuvana, ale o vailejilejia, o vai na r̃omina i sati matan enia mo verea mara, ‘Na sakele sohena vesupe matea, enau a pa sopo malepu hin te rani teni a pa r̃omsati’.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Matan hinau atu nona rongohaji sasati la pa mai isana na rani matelete purongo, mateia, r̃omsati, ale marua, hapu i pa komo na tarapena, matan Moli God suiha, enia haratu mo aria.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ale supe mata varama sei la vai na mauri maji peresia, ale la lavi na tavtav matana, la pa tangisia hin rani atu vara la hite na asu tarapena i lo koru.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ale la lo turu asau hinia matan la matahuni na nona rongohaji, ale lara, “Rani sasati, rani sasati mo mai isam taon tavera, ko taon suiha, Babylon! Matan, vila r̃uhu purongo, nom talai mo mai isam.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Tamlohi ar̃ear̃ehi na varama la pa tangi, ale la tangtangi matana, matan tea mo sopo voli na nora hinahinau,
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 nora gold, silver, vatu r̃uhur̃uhu, hur̃utavila, ruru r̃uhu, ruru perpel, silk, ruru hahara r̃or̃oha, vipahai pona r̃uhu tinatinapua, hinau la tai nar̃ihira na hur̃u elephant, hinau la vaira na vipahai r̃uhur̃uhu jea, bronze, aen peresi na vatu sei marble,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 cinnamon peresi na spaes sei tamlohi la lo hanhani peresira, hasori, hasori sohena myrrh peresi na frankincense, waen, wel mata olive, flaua r̃uhu, wit, buluk, sipsip, hos, kart mata vuro peresi na slev, enira tamlohi mauri.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ale leo atu mo mele verea mara, “La vua atu sei mapum mo lo opoira la rovo hiniho moiso peresi na nom hina r̃uhur̃uhu peresi na nom lakolako r̃uhur̃uhu la tihai isam, ale o pa sopo er̃i mele hitera hin te rani.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Tamlohi ar̃ear̃ehi matan la hinau sei, la tavtav matana, la pa turu asau matan la matahuni na nona rongohaji, la tangi la tangtangi,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 lara, “Rani sasati, rani sasati isan taon tavera, haratu sei mo lo ru na ruru r̃uhu, ale mo lo ru na ruru perpel, ale ruru hahara r̃or̃oha. Mo ru na gold peresi na vatu r̃uhur̃uhu, peresi na hur̃utavila,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 pani vila r̃uhu purongo, nona tavtav la tihai!” Captain mata lanis tari peresi na tamlohi voko na lanis peresi na tamlohi la lo lingira peresi la haratu la lo vai na mania na tasi la turu asau,
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ale la tangi aulu matan la hite na asuna mo lo koru lara, “Sava taon mo sohen taon tavera akerihi!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ale la lo tangi aulu, ale na nora r̃omsati la pulahi na tangotango na patura, ale lara, “Rani sasati rani sasati isan taon tavera! Haratu sei la lo maro na lanis na tasi la tavtav matan nona tavtav, pani vila r̃uhu purongo, mo maroe,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 ale matana, tuka o avulahi peresi na tapuhi non God peresi na vahar̃ule peresi na pr̃ovet, matan God mo sile na talai isana matamim.”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ale angelo r̃ilangi matea mo lavi na vatu matea sohena vatu tavera matea mata pete na piri wit, ale mo pulahia mo sivo na lolo tasi, ale mo ulo mara, “Hin malele r̃ilangi akerihi natu, taon tavera matan Babylon i pa jovi hinia, ale la pa sopo er̃i mele hitea hin te rani,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 ale Babylon, roroan la haratu la lo roro na pue tangtangi, ale tamlohi roro, ale haratu la lo roro na flute, ale haratu la lo tiv na trumpet la pa sopo er̃i mele rongora na lolom, ale tamlohi er̃ier̃i la lo vai na nora vavahinau hiniho, la pa sopo mele hitera hiniho hin te rani, ale roroa mata pete na wit la pa sopo mele rongoa hiniho hin te rani,
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 lamu la sopo er̃i mele memera hiniho hin te rani, ale leo tamlohi i pa lahi peresi na nona har̃ai la pa sopo er̃i mele rongora hiniho hin te rani, matan nom tamlohi ar̃ear̃ehi tiroma enira tamlohi tatavera mata varama, pani nake sava? Ale nom mahu mo halu na mara jara tinatinapua tari,
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 ale r̃ae pr̃ovet peresi na r̃ae tapuhi non God peresi na r̃aen la haratu ko vilimateira na varama mo lo toho hiniho.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.