Apocalipse 18
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Hitahun harihi, na mele hite na angelo tinapua matea mo lo sevuti na tuka. Enia mo lavi na suiha tavera jea, ale sasaramina mo vai na varama mo mera,
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ale enia mo ulo na leo tavera matea mara, “Babylon tavera, mo jovi, mo jovi! Enia mo mai jara luhu nona tanume sasati, jara luhu nona tanume lumiha tari, tau maji avuavu lumiha tari, ale jara luhu nona maji jala sasati sei la lumiha, tamlohi la nikehira.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Matan mara jara tinatinapua la inu na waen mata opoia r̃ilangi mata nona mauri maji, supe tari na varama la vai na hehe peresia, ale tamlohi ar̃ear̃ehi, la tavtav mata nona mauri maji.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ale na mele rongo na leo tinapua matea mo tai na tuka mara, “Noku tamlohi, ha rovo hinia! Ha sopo pulutahi peresia na nona hehe matan vara ha pa sopo lavi nona rongohaji sasati peresia,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 matan nona hehe la takonahia mo sahe vara la tikeli na tuka, ale God mo tatamahu vara i aria mata nona hehe.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 O vaia isana sohen haratu mo vaia isana nom tamlohi. O mele kelea aulu vaha rua hin haratu mo silea isara. O vaia i inu na mana wai mata rongohaji i vaha rua hin haratu mo lo silea isara.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Har̃ai atu mo r̃omaulu hinia hasena na nona hina tavtav matuvana, ale o vailejilejia, o vai na r̃omina i sati matan enia mo verea mara, ‘Na sakele sohena vesupe matea, enau a pa sopo malepu hin te rani teni a pa r̃omsati’.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Matan hinau atu nona rongohaji sasati la pa mai isana na rani matelete purongo, mateia, r̃omsati, ale marua, hapu i pa komo na tarapena, matan Moli God suiha, enia haratu mo aria.”
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ale supe mata varama sei la vai na mauri maji peresia, ale la lavi na tavtav matana, la pa tangisia hin rani atu vara la hite na asu tarapena i lo koru.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ale la lo turu asau hinia matan la matahuni na nona rongohaji, ale lara, “Rani sasati, rani sasati mo mai isam taon tavera, ko taon suiha, Babylon! Matan, vila r̃uhu purongo, nom talai mo mai isam.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Tamlohi ar̃ear̃ehi na varama la pa tangi, ale la tangtangi matana, matan tea mo sopo voli na nora hinahinau,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 nora gold, silver, vatu r̃uhur̃uhu, hur̃utavila, ruru r̃uhu, ruru perpel, silk, ruru hahara r̃or̃oha, vipahai pona r̃uhu tinatinapua, hinau la tai nar̃ihira na hur̃u elephant, hinau la vaira na vipahai r̃uhur̃uhu jea, bronze, aen peresi na vatu sei marble,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 cinnamon peresi na spaes sei tamlohi la lo hanhani peresira, hasori, hasori sohena myrrh peresi na frankincense, waen, wel mata olive, flaua r̃uhu, wit, buluk, sipsip, hos, kart mata vuro peresi na slev, enira tamlohi mauri.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Ale leo atu mo mele verea mara, “La vua atu sei mapum mo lo opoira la rovo hiniho moiso peresi na nom hina r̃uhur̃uhu peresi na nom lakolako r̃uhur̃uhu la tihai isam, ale o pa sopo er̃i mele hitera hin te rani.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Tamlohi ar̃ear̃ehi matan la hinau sei, la tavtav matana, la pa turu asau matan la matahuni na nona rongohaji, la tangi la tangtangi,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 lara, “Rani sasati, rani sasati isan taon tavera, haratu sei mo lo ru na ruru r̃uhu, ale mo lo ru na ruru perpel, ale ruru hahara r̃or̃oha. Mo ru na gold peresi na vatu r̃uhur̃uhu, peresi na hur̃utavila,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 pani vila r̃uhu purongo, nona tavtav la tihai!” Captain mata lanis tari peresi na tamlohi voko na lanis peresi na tamlohi la lo lingira peresi la haratu la lo vai na mania na tasi la turu asau,
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 ale la tangi aulu matan la hite na asuna mo lo koru lara, “Sava taon mo sohen taon tavera akerihi!”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ale la lo tangi aulu, ale na nora r̃omsati la pulahi na tangotango na patura, ale lara, “Rani sasati rani sasati isan taon tavera! Haratu sei la lo maro na lanis na tasi la tavtav matan nona tavtav, pani vila r̃uhu purongo, mo maroe,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 ale matana, tuka o avulahi peresi na tapuhi non God peresi na vahar̃ule peresi na pr̃ovet, matan God mo sile na talai isana matamim.”
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ale angelo r̃ilangi matea mo lavi na vatu matea sohena vatu tavera matea mata pete na piri wit, ale mo pulahia mo sivo na lolo tasi, ale mo ulo mara, “Hin malele r̃ilangi akerihi natu, taon tavera matan Babylon i pa jovi hinia, ale la pa sopo er̃i mele hitea hin te rani,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 ale Babylon, roroan la haratu la lo roro na pue tangtangi, ale tamlohi roro, ale haratu la lo roro na flute, ale haratu la lo tiv na trumpet la pa sopo er̃i mele rongora na lolom, ale tamlohi er̃ier̃i la lo vai na nora vavahinau hiniho, la pa sopo mele hitera hiniho hin te rani, ale roroa mata pete na wit la pa sopo mele rongoa hiniho hin te rani,
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 lamu la sopo er̃i mele memera hiniho hin te rani, ale leo tamlohi i pa lahi peresi na nona har̃ai la pa sopo er̃i mele rongora hiniho hin te rani, matan nom tamlohi ar̃ear̃ehi tiroma enira tamlohi tatavera mata varama, pani nake sava? Ale nom mahu mo halu na mara jara tinatinapua tari,
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ale r̃ae pr̃ovet peresi na r̃ae tapuhi non God peresi na r̃aen la haratu ko vilimateira na varama mo lo toho hiniho.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.