Apocalipse 17
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Ale vonan la angelo atu matea hin la haratu mo limaravrua sei la lo tauri na nora jilivi, mo mai isaku mara, “O mai, a pa vujangiho na talai non har̃ai malele atu sei mo lo sakele na wai matuvana,
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 ale supe mata varama la vai na mauri maji peresia, ale tamlohi na varama la drong na nona mauri maji tinatinapua.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ale angelo atu mo laviau na vano na suihan Tanume Tapu na jara hasetoho matea. Hin jara atu na hite na har̃ai matea mo lo sakele na maji jala sasati hahara r̃or̃oha matea, ale maji jala sasati atu mo lavi na hija matuvana na epena la lo kali God, ale na hite na patuna mo limaravrua, ale palana mo sangavulu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Har̃ai atu mo ruru na ruru peravu majhina mo perpel, ale mo hahara r̃or̃oha, ale mo ruru na gold peresi na vatu vilasi r̃uhur̃uhu peresi na hur̃utavila. Na limana mo lo tauri na paniken waen matea la vaia na gold mo mar̃ivi na nona posposi lumiha peresi na nona posposi viriu.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 La uli na hija matea na pungorina r̃aramina mo vara: Enau Taon Tavera Matan Babylon Tina Ha R̃ai Malele Peresi Na Posposi Lumiha Mata Varama
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ale na hite har̃ai sati atu mo drong na r̃ae tapuhi non God peresi na r̃ae tuetueni non Iesu. Na hitea na mar̃urahi tavera hinia.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Pani angelo atu mo vereau hinia mara, “Ko mar̃urahi mata sava? A pa vereuliho na r̃aramin har̃ai nike peresi maji jala sasati atu mo lo sakele hinia sei patuna mo limaravrua, ale palana mo sangavulu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Maji jala sasati atu ko lo hitea mo lo toho, pani nake mo tihai, ale i sopo tuai i pa malue hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia i mai, ale i pa vano na nona komo. Ale tamlohi tari na varama sei God mo sopo uli na hijara na Puku mata Mauri tiroma moiso mo pa tapulo vai na varama, la haratu natu, la pa mar̃urahi tavera hin maji jala sasati atu matan mo lo toho tiroma moiso, ale mo tihai, ale i pa mele pala.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ale tea vara i tamlohi lelevosahi, i pa levosahi hinau nike. La patuna sei mo limaravrua enira vutivuti atu mo limaravrua sei har̃ai atu mo lo sakele hinira. La vutivuti atu la r̃arami na supe mo limaravrua.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Supe mo lima hin la haratu la jovi moiso, ale matea mo lo toho nake, ale matea mo sopo lo mai, ale i pa mai, pani God i pa majinga hinia mata makomo rani purongo.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ale maji jala sasati atu sei mo lo toho tiroma moiso, pani nake mo tihai, enia i pa halimaravtolura, pani enia vonan la haratu mo limaravrua atu, ale enia i pa vano na nona komo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ale la palana atu mo sangavulu ko lo hitera enira supe mo sangavulu sei la sopo lo lavi na suihara, pani la pa tauri na suiha sohena supe peresi maji jala sasati atu mata makomo rani purongo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 La supe atu r̃omira mo matea, ale la sile na nora suiha isan maji jala sasati atu vara i tauri na suiha.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 La pa vai na vuro peresi Natu Sipsip, pani Natu Sipsip i pa jeura matan enia Moli nona Moli, ale Supe nona Supe, ale la haratu la lo toho peresia, enia mo tovira, ale mo vir̃onira, ale r̃omira la r̃omturu r̃ilangi.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ale angelo atu mo verea isaku mara, “Wai matuvana atu ko lo hitera sei har̃ai malele atu mo lo sakele hinira, enira tamlohi purongo peresi na vao matuvana, peresi na mara jara tinatinapua peresi na leo tinatinapua.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ale la palana mo sangavulu atu ko lo hitera peresi maji jala sasati atu, la pa r̃ohu hin har̃ai malele atu, ale la pa komoa, ale la pa vaia i malamala, ale la pa hania moiso la pa sulia na hapu.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Matan God mo taua na mapura vara la vai na masalona vara la mai matea na r̃omira, ale la pa sile na nora suiha isan maji jala sasati atu vara i tauri na suiha, vavano reti non God la masese.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ale har̃ai atu ko lo hitea, enia taon tavera sei suihana mo aulu na supe tari na varama.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.