Apocalipse 17
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Ale vonan la angelo atu matea hin la haratu mo limaravrua sei la lo tauri na nora jilivi, mo mai isaku mara, “O mai, a pa vujangiho na talai non har̃ai malele atu sei mo lo sakele na wai matuvana,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 ale supe mata varama la vai na mauri maji peresia, ale tamlohi na varama la drong na nona mauri maji tinatinapua.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ale angelo atu mo laviau na vano na suihan Tanume Tapu na jara hasetoho matea. Hin jara atu na hite na har̃ai matea mo lo sakele na maji jala sasati hahara r̃or̃oha matea, ale maji jala sasati atu mo lavi na hija matuvana na epena la lo kali God, ale na hite na patuna mo limaravrua, ale palana mo sangavulu.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Har̃ai atu mo ruru na ruru peravu majhina mo perpel, ale mo hahara r̃or̃oha, ale mo ruru na gold peresi na vatu vilasi r̃uhur̃uhu peresi na hur̃utavila. Na limana mo lo tauri na paniken waen matea la vaia na gold mo mar̃ivi na nona posposi lumiha peresi na nona posposi viriu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 La uli na hija matea na pungorina r̃aramina mo vara: Enau Taon Tavera Matan Babylon Tina Ha R̃ai Malele Peresi Na Posposi Lumiha Mata Varama
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ale na hite har̃ai sati atu mo drong na r̃ae tapuhi non God peresi na r̃ae tuetueni non Iesu. Na hitea na mar̃urahi tavera hinia.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Pani angelo atu mo vereau hinia mara, “Ko mar̃urahi mata sava? A pa vereuliho na r̃aramin har̃ai nike peresi maji jala sasati atu mo lo sakele hinia sei patuna mo limaravrua, ale palana mo sangavulu.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Maji jala sasati atu ko lo hitea mo lo toho, pani nake mo tihai, ale i sopo tuai i pa malue hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia i mai, ale i pa vano na nona komo. Ale tamlohi tari na varama sei God mo sopo uli na hijara na Puku mata Mauri tiroma moiso mo pa tapulo vai na varama, la haratu natu, la pa mar̃urahi tavera hin maji jala sasati atu matan mo lo toho tiroma moiso, ale mo tihai, ale i pa mele pala.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ale tea vara i tamlohi lelevosahi, i pa levosahi hinau nike. La patuna sei mo limaravrua enira vutivuti atu mo limaravrua sei har̃ai atu mo lo sakele hinira. La vutivuti atu la r̃arami na supe mo limaravrua.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Supe mo lima hin la haratu la jovi moiso, ale matea mo lo toho nake, ale matea mo sopo lo mai, ale i pa mai, pani God i pa majinga hinia mata makomo rani purongo.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ale maji jala sasati atu sei mo lo toho tiroma moiso, pani nake mo tihai, enia i pa halimaravtolura, pani enia vonan la haratu mo limaravrua atu, ale enia i pa vano na nona komo.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ale la palana atu mo sangavulu ko lo hitera enira supe mo sangavulu sei la sopo lo lavi na suihara, pani la pa tauri na suiha sohena supe peresi maji jala sasati atu mata makomo rani purongo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 La supe atu r̃omira mo matea, ale la sile na nora suiha isan maji jala sasati atu vara i tauri na suiha.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 La pa vai na vuro peresi Natu Sipsip, pani Natu Sipsip i pa jeura matan enia Moli nona Moli, ale Supe nona Supe, ale la haratu la lo toho peresia, enia mo tovira, ale mo vir̃onira, ale r̃omira la r̃omturu r̃ilangi.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ale angelo atu mo verea isaku mara, “Wai matuvana atu ko lo hitera sei har̃ai malele atu mo lo sakele hinira, enira tamlohi purongo peresi na vao matuvana, peresi na mara jara tinatinapua peresi na leo tinatinapua.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ale la palana mo sangavulu atu ko lo hitera peresi maji jala sasati atu, la pa r̃ohu hin har̃ai malele atu, ale la pa komoa, ale la pa vaia i malamala, ale la pa hania moiso la pa sulia na hapu.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Matan God mo taua na mapura vara la vai na masalona vara la mai matea na r̃omira, ale la pa sile na nora suiha isan maji jala sasati atu vara i tauri na suiha, vavano reti non God la masese.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ale har̃ai atu ko lo hitea, enia taon tavera sei suihana mo aulu na supe tari na varama.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.