Apocalipse 16

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hitahun haratu na rongo na leo tavera matea mo malue na Temple mo verea isan la angelo atu mo limaravrua mara, “Ha vano ha surei la jilivi talai mata talai lolokoru non God mata hehe atu mo limaravrua na varama!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ale tiroma angelo mo vano mo surei na nona jilivi na varama, vahatea vosavosa r̃anga la pala isan la tamlohi atu sei la lavi na taipulu non maji jala sasati atu peresi la haratu la lo lotu na tamasina.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Harua angelo mo surei na nona jilivi na tasi, vahatea tasi mo posi mo mai sohena r̃ae tarape moiso hinau tari na lolo tasi la mate matana.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hatolu angelo mo surei na nona jilivi na wai roro peresi na patu wai moiso la mai r̃ae.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ale na rongo angelo atu sei wai la lo toho na ruhuruhu suihana, mo verea isan God mara, “God, talai ko silea mo tataholo, matan engko hasem ko tapu, ko lo toho nake, ale ko lo toho tuai moiso.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Mo tataholo vara tamlohi la inu r̃ae sei ko silera hinia matan la vili na tapuhi non God peresi na nom pr̃ovet matan r̃aera la roro na varama.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ale na rongo na leo matea mo tai na votavota mara, “Io, Moli God engko suiha aulu atu mo tavera jea, nom talai tari la vokevoke, ale la varar̃uhu.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ale havati angelo mo surei na nona jilivi na alo, ale alo mo tapulo suli na tamlohi na hapuna.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Tamlohi tari tutuni alo mo sulira, ale la kali na hijan God matan mo lo vai la rongohaji sasati tavera sei, pani tea mo sopo posi i vano isan God teni i silea na oloolo.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Halima angelo mo surei na nona jilivi na jara sakele nona supe non maji jala sasati atu, vahatea r̃or̃oha mo tavuni jara atu mo lo tauri na suiha hinia, ale nona tamlohi la tapulo hatihati na memera matan la lo rongohaji.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ale matan la lo rongohaji tavera peresi la nora vosavosa r̃anga atu la hajira, la kali God na tuka, pani la r̃ohu vara la posi na nora hehe.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Halimarave angelo mo surei na nona jilivi hin wai tavera atu Euphrates, ale wai atu mo mamasa matan vara la supe atu la tai Opae, la er̃i hahau rotoa.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ale na hite na tanume sasati mo tolu la sohena puroko, matea mo malue na jingon dragon atu, matea na jingon maji jala sasati atu, ale matea isan nona pr̃ovet haluhalu.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Matan la tanume sasati atu la lavi na suiha matan vara la vai na hinau mar̃urahi, ale la vano isana supe tari na varama vara la takonahira matan vara la pa vai na vuro peresi God, enia suiha aulu atu mo tavera jea na nona rani tavera.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ale Moli mara, “Ha levosahia! A pa mai sohena tamlohi vavanaho matea, avulahi tavera isan haratu mo sopo juruvi, pani mo lo kilau moiso mo tatamahu na nona ruru matan vara i vono i pa hahau r̃alihi i malamala, ale i mahanuhanu matana.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ale la tanume sasati atu la takonahira na jara matea la lo tovia Armageddon na leon tavtavuin Israel.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ale halimaravruan la angelo atu mo surei na nona jilivi na masapa, ale leo tavera matea mo tai na jara sakele nona supe aulu na lolo Temple mara, “Mo isoiso!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Moiso piri mo roroa, ale vaha mo vilasi, ale mihi tavera matea mo sopo lo tea i sohena na varama i jeu haratu, matan enia mo tavera jea.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Mihi atu mo vuhai na taon tavera matan Babylon tavaluna mo tolu, ale mo sohena isana taon tavera tari nona mara jara tinatinapua tari la jovi. God mo mele r̃omr̃omi na hehe tari non Babylon taon tavera atu, ale mo vaia mo inu vevuhi na waen mata nona lolokoru sasati na nona talai lolokoru mata hehe sei mo mar̃ivi hin paniken atu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ale ureure tari la tihai, ale vutivuti tari la tihai.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Vatu aes tatavera na tuka la jojovi sivo isana tamlohi, puhonira matematea la tikeli na kilo mo ngavulu vati (40). Pani tamlohi la kali God matan rongohaji sasati atu mo tavera jea.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.