Apocalipse 14
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Ale na kilau vano, e! Natu Sipsip mo lo turu na vutin Zion,ale tamlohi mo 144,000 la lo turu peresia. Hijana peresi na hijan Tamana la ulia na pungorira.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ale na rongo na vaore matea na tuka, mo sohena r̃um tasi tavera, ale mo sohena roroa piri tavera. Leo atu na lo rongoa mo sohena leo pue tangtangi sei tamlohi mata roro na pue tangtangi la lo roro hinira,
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 la lo lalavete na vete paro matea na naho jara sakele nona supe non God peresi la hinau mauri mo vati atu peresi la tamlohi aulu atu. Tea i sopo er̃i levosahi vete atu, pani la tamlohi atu purongo evira 144,000 sei God mo volituhura na varama.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Enira mo isoiso la lamane, la sopo lo juruvi peresi te har̃ai hin te rani, ale vara Natu Sipsip mo haipu, la lo usuria. God mo volituhura na varama matan vara la mai sohena asitauni mata varama isan God enia Natu Sipsip.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Enira la sopo er̃i halu, ale la vokevoke.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Hitahun haratu na hite na angelo tinapua matea mo lo avu aulu na livuha masapa. Mo lo lavi na Retir̃uhu matan tui tui matan vara i verea isana mara jara tinatinapua tari, tavtavui tari, leo tari, ale tamlohi purongo tari la lo toho na varama,
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 angelo atu mo ulo mara, “Ha sile na oloolo isan God, ale ha tahe na hijana aulu, matan rani mo masese moiso matan vara i ari na tamlohi. Ha lotua matan enia haratu sei mo vai na tuka peresi na varama peresi na tasi peresi na patu wai.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Harua angelo mo usuria mo ulo mara, “Babylon mo tavera mo jovi, mo jovi. Mo reve na mara jara tinatinapua tari la inu na waen nona mauri maji tinatinapua.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Hatolu angelo mo lo usuri la haratu mo rua tiroma mo pala mo ulo mara, “Hinau nike natu, i pa pala isamim vara tea i lotu maji jala sasati atu teni tamasina teni i lavi na nona taipulu na limana teni na pungorina,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ale enia sohena i pa inu waen atu mata talai lolokoru non God mata hehe sei mo sureia na nona paniken mata nona lolokoru, ale i pa rongohaji na hapu peresi na vatu tutuni mata volkeno, pani i pa sopo er̃i mate. La pa vaia na naho angelo tapu peresi Natu Sipsip.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ale vara tea i lotu maji jala sasati atu peresi na tamasina teni i lavi na nona taipulu mata hijana, ale i pa sopo er̃i isoiso na nona rongohaji na hapu mata rani tui tui.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Haranike enia reti matea mo vano isana tamlohi vir̃oni non God vara la turu r̃ilangi, la haratu la lo taurilati na retileu non God peresi na nora rasua hin Iesu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ale na rongo na leo matea na tuka mo vere mara, “O uli harihi: mo tapulo nake, avulahi tavera isan la haratu non Moli la pa mate.” Ale Tanume Tapu mo r̃aramia mara, “Enjora! Avulahi r̃uhu isara matan la pa mapu na nora vavahinau la lo kalvono hinira, ale vua nora vavahinau r̃uhu la pa lavia hitahu.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ale na kilau sahe, e! Telangi lulu matea. Na hite matea mo lo sakele hinia sohen Natun Tamlohi. R̃ongor̃ongo matea la vaia na gold mo lo toho na patuna, ale mo lo tauri na sita kole voro matea na limana.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ale angelo tinapua matea mo malue na Temple mo ulo isan haratu mo lo sakele na telangi mara, “O tapulo taitai na nom sita kole. Rani mata lavi na asitauni na varama la mena.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Moiso haratu mo lo sakele na telangi mo vur̃ahi na nona sita kole, ale mo lavi na asitauni na varama.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Hitahun haratu angelo tinapua matea mo malue na Temple, ale enia sohena mo lo tauri na sita kole voro matea.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ale angelo tinapua matea mo malue na jara votavota enia mo lo kilau na hapuna, ale mo ulo na leo tavera matea mo vano isan angelo atu mo lo tauri na sita kole voro mara, “Vua grape tari na varama la mena! O vuvu na vurungina na nom sita kole voro.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ale angelo atu mo vur̃ahi na nona sita kole na varama, ale mo vu na vua grape mo pulahira la sivo na koko varavarasi mata talai lolokoru non God mata hehe.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ale la varasihira na koko varavarasi sei mo lo toho na jingoiman taon tavera, ale r̃aera la roro la malue hin koko varavarasi atu mo vano mo tikeli 296 kilometre asau hinia, ale puahana mariviti vara i lovi te hos.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.