Apocalipse 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ale na kilau vano na hite na maji jala sasati matea mo lo malue na tasi. Palana mo sangavulu, ale patuna mo limaravrua. Ale r̃ongor̃ongo nona supe mo sangavulu la lo toho na palana matematea. Ale la uli na hija hai na patuna hatehateahi, enira mo isoiso la lo kali God.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Maji jala sasati atu na hitea mo lavi na epe leopard, palona mo sohena palo bear, ale jingona mo sohena jingo lion. Dragon atu mo silea na nona r̃ilangi peresi na nona jara sakele nona supe vara i tauri na nona suiha tavera.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Sola matea mata mate mo lo toho na patuna matea, mo sohena vara i pa mate matana, pani mo mele mavo, ale tamlohi tari na varama la usuria matan la mar̃urahi hin maji jala sasati atu,
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ale la lotu dragon atu sei mo lo sile na nona suiha isan maji jala sasati atu, ale la lotu maji jala sasati atu lara, “Mo sopo tea i sohena maji jala sasati nike! Tea i pa sopo er̃i valum peresia!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 God mo majinga vara maji jala sasati atu i retihapahapa, ale i kalia moiso mo silea na vitu mo ngavulu vati mo rua (42) matan vara i vaihite na suihana.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Maji jala sasati atu mo kali God, ale mo kali na hijan God, ale mo kali jara atu God mo lo toho ea peresi na tamlohi sei la lo toho atu peresia na tuka.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ale God mo majinga vara i vai na vuro peresi na nona tapuhi, ale vara i jeura. God mo silea na suiha vara i aulu na tavtavui tari, tamlohi purongo, leo tari peresi na mara jara tinatinapua tari,
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ale la haratu la lo toho na varama la pa lotu maji jala sasati atu, enira mo isoiso hijara la sopo ulira na Puku mata Mauri sei la ulia tuai tiroma na vavahinau mata varama.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 — ausente —
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 R̃aramina mo sohen harihi: tapuhi non God la pa tatamahu mata turu r̃ilangi na r̃omr̃omi matea na nora hahau mata rasua.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ale na mele hite na maji jala sasati tinapua matea mo malue na lepa. Palana mo rua mo sohena natu sipsip, ale mo retireti sohena dragon.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Mo lavi na suihan maji jala sasati atu tiroma sei solana mo mavo moiso. Ale mo vai na varama peresi na tamlohi hinia la lotu maji jala sasati atu tiroma.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ale mo vai na hina mar̃urahi tatavera tinatinapua, sohen mo vai na hapu mo tai na masapa mo sinai na varama na naho tamlohi,
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 ale hin la hinau mar̃urahi atu God mo majinga hinira vara i vaira na nahon maji jala sasati tiroma atu, mo halu na tamlohi tari la lo toho na varama, ale mo verea mara la vai na tamasin maji jala sasati atu tiroma sei la vilia na sita vuro, pani mo pa lo mauri,
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 ale God mo majinga vara harua maji jala sasati atu i mangovi tamasi atu vara i mauri matan vara i er̃i retireti, ale matan vara tamasin maji jala sasati atu i pa vilimatei la haratu la sopo lotu tamasin maji jala sasati atu,
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 ale enia mo sile na retileu matea vara tamlohi tari la pa lavi na taipulu na matua limara teni na pungorira. Hina purongo vara la aulu, teni la tamlohi purongo, teni la tavtav, teni la tilavono, teni la tamlohi materi, teni la slev,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 matan vara tea i sopo lavi taipulu atu, enia i sopo er̃i volvoli teni i har̃ehi te hinau hatea. Taipulu atu r̃aramina enia hijan maji jala sasati atu peresi na evi hijana.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Hinau nike, mo opoi na lelevosahi. Vara ko opoia vara o levosahi na evin maji jala sasati atu, enia evi hija tamlohi matea, ale evina enia 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.