Apocalipse 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ale na kilau vano na hite na maji jala sasati matea mo lo malue na tasi. Palana mo sangavulu, ale patuna mo limaravrua. Ale r̃ongor̃ongo nona supe mo sangavulu la lo toho na palana matematea. Ale la uli na hija hai na patuna hatehateahi, enira mo isoiso la lo kali God.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Maji jala sasati atu na hitea mo lavi na epe leopard, palona mo sohena palo bear, ale jingona mo sohena jingo lion. Dragon atu mo silea na nona r̃ilangi peresi na nona jara sakele nona supe vara i tauri na nona suiha tavera.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sola matea mata mate mo lo toho na patuna matea, mo sohena vara i pa mate matana, pani mo mele mavo, ale tamlohi tari na varama la usuria matan la mar̃urahi hin maji jala sasati atu,
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ale la lotu dragon atu sei mo lo sile na nona suiha isan maji jala sasati atu, ale la lotu maji jala sasati atu lara, “Mo sopo tea i sohena maji jala sasati nike! Tea i pa sopo er̃i valum peresia!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 God mo majinga vara maji jala sasati atu i retihapahapa, ale i kalia moiso mo silea na vitu mo ngavulu vati mo rua (42) matan vara i vaihite na suihana.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Maji jala sasati atu mo kali God, ale mo kali na hijan God, ale mo kali jara atu God mo lo toho ea peresi na tamlohi sei la lo toho atu peresia na tuka.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ale God mo majinga vara i vai na vuro peresi na nona tapuhi, ale vara i jeura. God mo silea na suiha vara i aulu na tavtavui tari, tamlohi purongo, leo tari peresi na mara jara tinatinapua tari,
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 ale la haratu la lo toho na varama la pa lotu maji jala sasati atu, enira mo isoiso hijara la sopo ulira na Puku mata Mauri sei la ulia tuai tiroma na vavahinau mata varama.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 R̃aramina mo sohen harihi: tapuhi non God la pa tatamahu mata turu r̃ilangi na r̃omr̃omi matea na nora hahau mata rasua.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ale na mele hite na maji jala sasati tinapua matea mo malue na lepa. Palana mo rua mo sohena natu sipsip, ale mo retireti sohena dragon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mo lavi na suihan maji jala sasati atu tiroma sei solana mo mavo moiso. Ale mo vai na varama peresi na tamlohi hinia la lotu maji jala sasati atu tiroma.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ale mo vai na hina mar̃urahi tatavera tinatinapua, sohen mo vai na hapu mo tai na masapa mo sinai na varama na naho tamlohi,
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ale hin la hinau mar̃urahi atu God mo majinga hinira vara i vaira na nahon maji jala sasati tiroma atu, mo halu na tamlohi tari la lo toho na varama, ale mo verea mara la vai na tamasin maji jala sasati atu tiroma sei la vilia na sita vuro, pani mo pa lo mauri,
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ale God mo majinga vara harua maji jala sasati atu i mangovi tamasi atu vara i mauri matan vara i er̃i retireti, ale matan vara tamasin maji jala sasati atu i pa vilimatei la haratu la sopo lotu tamasin maji jala sasati atu,
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 ale enia mo sile na retileu matea vara tamlohi tari la pa lavi na taipulu na matua limara teni na pungorira. Hina purongo vara la aulu, teni la tamlohi purongo, teni la tavtav, teni la tilavono, teni la tamlohi materi, teni la slev,
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 matan vara tea i sopo lavi taipulu atu, enia i sopo er̃i volvoli teni i har̃ehi te hinau hatea. Taipulu atu r̃aramina enia hijan maji jala sasati atu peresi na evi hijana.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Hinau nike, mo opoi na lelevosahi. Vara ko opoia vara o levosahi na evin maji jala sasati atu, enia evi hija tamlohi matea, ale evina enia 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.