Apocalipse 13
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Ale na kilau vano na hite na maji jala sasati matea mo lo malue na tasi. Palana mo sangavulu, ale patuna mo limaravrua. Ale r̃ongor̃ongo nona supe mo sangavulu la lo toho na palana matematea. Ale la uli na hija hai na patuna hatehateahi, enira mo isoiso la lo kali God.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Maji jala sasati atu na hitea mo lavi na epe leopard, palona mo sohena palo bear, ale jingona mo sohena jingo lion. Dragon atu mo silea na nona r̃ilangi peresi na nona jara sakele nona supe vara i tauri na nona suiha tavera.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Sola matea mata mate mo lo toho na patuna matea, mo sohena vara i pa mate matana, pani mo mele mavo, ale tamlohi tari na varama la usuria matan la mar̃urahi hin maji jala sasati atu,
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 ale la lotu dragon atu sei mo lo sile na nona suiha isan maji jala sasati atu, ale la lotu maji jala sasati atu lara, “Mo sopo tea i sohena maji jala sasati nike! Tea i pa sopo er̃i valum peresia!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 God mo majinga vara maji jala sasati atu i retihapahapa, ale i kalia moiso mo silea na vitu mo ngavulu vati mo rua (42) matan vara i vaihite na suihana.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Maji jala sasati atu mo kali God, ale mo kali na hijan God, ale mo kali jara atu God mo lo toho ea peresi na tamlohi sei la lo toho atu peresia na tuka.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ale God mo majinga vara i vai na vuro peresi na nona tapuhi, ale vara i jeura. God mo silea na suiha vara i aulu na tavtavui tari, tamlohi purongo, leo tari peresi na mara jara tinatinapua tari,
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 ale la haratu la lo toho na varama la pa lotu maji jala sasati atu, enira mo isoiso hijara la sopo ulira na Puku mata Mauri sei la ulia tuai tiroma na vavahinau mata varama.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 R̃aramina mo sohen harihi: tapuhi non God la pa tatamahu mata turu r̃ilangi na r̃omr̃omi matea na nora hahau mata rasua.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ale na mele hite na maji jala sasati tinapua matea mo malue na lepa. Palana mo rua mo sohena natu sipsip, ale mo retireti sohena dragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Mo lavi na suihan maji jala sasati atu tiroma sei solana mo mavo moiso. Ale mo vai na varama peresi na tamlohi hinia la lotu maji jala sasati atu tiroma.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ale mo vai na hina mar̃urahi tatavera tinatinapua, sohen mo vai na hapu mo tai na masapa mo sinai na varama na naho tamlohi,
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 ale hin la hinau mar̃urahi atu God mo majinga hinira vara i vaira na nahon maji jala sasati tiroma atu, mo halu na tamlohi tari la lo toho na varama, ale mo verea mara la vai na tamasin maji jala sasati atu tiroma sei la vilia na sita vuro, pani mo pa lo mauri,
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 ale God mo majinga vara harua maji jala sasati atu i mangovi tamasi atu vara i mauri matan vara i er̃i retireti, ale matan vara tamasin maji jala sasati atu i pa vilimatei la haratu la sopo lotu tamasin maji jala sasati atu,
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ale enia mo sile na retileu matea vara tamlohi tari la pa lavi na taipulu na matua limara teni na pungorira. Hina purongo vara la aulu, teni la tamlohi purongo, teni la tavtav, teni la tilavono, teni la tamlohi materi, teni la slev,
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 matan vara tea i sopo lavi taipulu atu, enia i sopo er̃i volvoli teni i har̃ehi te hinau hatea. Taipulu atu r̃aramina enia hijan maji jala sasati atu peresi na evi hijana.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Hinau nike, mo opoi na lelevosahi. Vara ko opoia vara o levosahi na evin maji jala sasati atu, enia evi hija tamlohi matea, ale evina enia 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.