Apocalipse 11

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hitahun haratu la sileau na vipahai ava matea, ale la verea lara, “O turu o ava r̃alihi na Temple non God, ale o sopo r̃omaliho na votavota peresi na evi tamlohi la lo lotu ea.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pani o sopo ava na jara mo r̃alihi hin rope atu na jingoima Temple matan God mo majinga vara i pa toho na lima vao tamlohi jara tinapua tari atu na varama sei la sopo noku tamlohi vara la pa varasi taon tavera tapu atu Jerusalem, i tikeli te vitu i ngavulu vati i rua.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 A pa sile na suiha isan la noku tuetueni nike mo rua sei la ruru na ruru mata r̃omsati sei mo sohena paki niu, vara la pa retimangovi mata rani i tari vahatea i ngav sangavulu rua i ngavulu limarave (1,260).”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 La tupra rua nike, enira pulo olive mo rua peresi na peri lamu mo rua la vaira na gold sei la lo turu na nahon Moli God non varama.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ale tea vara i vaihitea vara i komora, hapu i pa malue na jingora i pa komo na nora meresahi. Ale vara tea mo opoia vara i komora, enia i pa mate.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Hin rani atu vara la lo retimangovi, la lavi na suiha vara na sava rani la opoia, la pa horo na masapa matan i sopo sile na usa i jovi, ale la er̃i posi na wai tavera la mai r̃ae, ale la pa er̃i vili na tamlohi na varama na rongohaji tavera tinatinapu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Hin rani atu vara la tamlohi tuetueni tupra rua atu la isoiso na nora vereulia, maji jala sasati atu i pa malue hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia vara i valum peresira, ale i pa jeura i vilimateira.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Tarapera la plahau hinira na malelen taon tavera atu sei tuai la vosae nora Moli na talopeilopei hinia. Taon tavera atu r̃aramina mo sohen taon sati atu Sodom teni jara tavera atu Egypt.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ale ko hitea, mata rani mo tolu peresi na sope rani matea, tatua tamlohi purongo, tavtavui tamlohi, leo tari, ale mara jara tinatinapua la pa lo varoi na tarapen la tamlohi tuetueni tupra rua atu. La pa sopo majinga vara la taura na taptap,
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 ale tamlohi tari na varama la pa vai na hanhani tavera, ale la pa avulahi moiso la pa silesilera na otori mata sava mo masese isan la tamlohi tuetueni atu mo rua matan la lo sile na rani r̃ilangi isan la haratu na varama.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Pani rani mo tolu sopena matea mo vano moiso, ale God mo mongovira, ale la mele mauri. La mele turu moiso tamlohi sei la hitera la matahu tavera matara.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ale la tamlohi tuetueni atu mo rua la rongo na leo tavera matea mo tai na tuka mo verea mara, “Ha mai nike!” Ale nora meresahi la hitera la sahe aulu na tuka na telangi matea.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Vahatea mihi tavera matea mo komo na sopen taon tavera atu matea hin la haratu mo sangavulu. Evi tamlohi la mate hin mihi tavera atu mo tikeli tari vaha limaravrua (7,000). Ale sope vaon taon atu la pa lo mauri, la sile na hasohaso isan God haratu mo aulu na tuka.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Harua rani sasati atu mo masese moiso! Pani ka hitea, hatolu rani sasati mo lo mai vilavila.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Halimaravruan la angelo atu mo tiv na nona trumpet, leo tavera hai la retireti na tuka lara, “Suiha mata aulu hin varama nike, nake i pa vano na liman nor̃a God peresi nona Kr̃isto, ale i pa tauri na suiha mata rani tui tui tarea.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ale la tamlohi aulu atu mo ngavulu rua mo vati (24) sei la lo sakele na nora jara sakele nona supe na nahon God, la juruvi popovi na lepa atano, ale la lotu God,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 lara,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ale Temple non God aulu na tuka mo roi, ale o er̃i hite na puhoro mata nona retitauhi mo lo toho na lolo nona Temple, ale vaha mo vilasi, piri mo roroa, ale mihi tavera mo hisu, ale r̃or̃o vatu aes tavera la jovi.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.