2 Timóteo 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Na nahon God peresi Kr̃isto Iesu, enia haratu sei i pa ari la haratu la lo mauri peresi la haratu la mate hin rani tavera atu i pa pala, ale i pa Supe na varama, enau na lo vere harihi isam,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 o retivujavujangi na Reti non God; o tatamahu tarea vara o vaia, hina purongo vara tamlohi la opoia teni la r̃ohu hinia, o pisuhi na hehe nona tamlohi, o vere mamahunia na posposi lejileji, o retituetueni, ale o r̃omr̃omi peravu hin la hinau sei.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Matan rani mo lo mai vara tamlohi la pa sopo tapurongo na vujangi r̃uhu, pani la pa takonahi la tija atu sei la lo vujangi la hinau sei mo lo usuri na masalora purongo. La pa usuri na vujangi purongo sei mo memeje na perora.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 La pa pelati na perora la vahar̃i na retivarar̃uhu, ale la pa usuri na sorasora halu mata hinau matan tuai.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pani engko, tarea r̃omim i lo mera, o turu r̃ilangi na rani r̃ilangi, o vai na vavahinau nona evangelist, o vai vevuhi na nom vavahinau.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Matan nake mauriku la sureia mo sohena wai silesilea matea isan God, noku rani mate mo mai moiso.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Na pete vai na valum r̃uhu peresi na maromaro moiso, matan na turu r̃ilangi hin retivarar̃uhu atu na lo vujangia mo tikeli nake.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ale nake, God mo tau mamahuni na r̃ongor̃ongo nona supe mataku mata noku mauri tataholo. Moli sei enia haratu mo lo ari tataholo, i pa silea isaku hin rani tavera atu, ale mo sopo isaku haseku, pani isan la haratu r̃omira mo tavera la lo kilau mata nona mele pala na varama.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timothy, o vaihitea vara o mai isaku vila.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Matan Demas mo opoi varama nike, ale mo rovo hiniau mo vano Thessalonica, ale Crescens mo vano Galatia, ale Titus mo vano Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke hasena mo lo toho peresiau. Mo r̃uhu vara o lavi Mark i mai matan i pa er̃i tueniau tavera na vavahinau non Moli.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Na r̃ule Tychicus mo vano Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Vara ko mai, o lavi na noku ruru hamariri sei na taua na iman Carpus na vanua Troas. O lo r̃omr̃omia vara o pa lavi na puku atu, ale o sopo r̃omaliho na viriviri pepa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander tamlohi atu mo lo voko na aen kopa, enia mo vaisatihiau, pani Moli i pa volia i tataholo na sava mo vaia.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 O lo kilauho hasem matan Alexander, matan enia mo lo turuleji r̃ilangi na nor̃a retisohai.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tiroma na noku vaihite na nahon Supe matan Rome, tea mo sopo turu peresiau, pani enira mo isoiso la rovo hiniau, i pa r̃uhu vara God i r̃omira matana.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pani Moli mo lo turu na pahisaku, mo sileau na suiha matan vara a er̃i retivujavujangi vevuhi na nona retisohai isana tamlohi r̃or̃oha, matan vara la er̃i rongovosahia. Pani Moli mo juriau, vara i vono, la viliau moiso.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Moli i pa juriau na vavahinau sasati tari vara la pa sopo komoau, ale i pa laviau a unu hin mauri atu mo supe hinia na tuka. Isana, hasohaso tavera i vano mata rani tui tui, tarea. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 O sile na noku retioloolo isan Priscilla enia Aquila peresi na vao iman Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus mo lo toho Corinth, Trophimus na taua mo rojo na taon Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 O to vaihitea vara o mai tiroma moiso i pa taro hamariri. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia peresi na vorai tari na rasua la sohai na nora retioloolo isam.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Noku usiusi vara Moli i pa lo toho na maurim, nona r̃omr̃uhu i pa lo toho isamim.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.