2 Timóteo 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Na nahon God peresi Kr̃isto Iesu, enia haratu sei i pa ari la haratu la lo mauri peresi la haratu la mate hin rani tavera atu i pa pala, ale i pa Supe na varama, enau na lo vere harihi isam,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 o retivujavujangi na Reti non God; o tatamahu tarea vara o vaia, hina purongo vara tamlohi la opoia teni la r̃ohu hinia, o pisuhi na hehe nona tamlohi, o vere mamahunia na posposi lejileji, o retituetueni, ale o r̃omr̃omi peravu hin la hinau sei.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Matan rani mo lo mai vara tamlohi la pa sopo tapurongo na vujangi r̃uhu, pani la pa takonahi la tija atu sei la lo vujangi la hinau sei mo lo usuri na masalora purongo. La pa usuri na vujangi purongo sei mo memeje na perora.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 La pa pelati na perora la vahar̃i na retivarar̃uhu, ale la pa usuri na sorasora halu mata hinau matan tuai.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pani engko, tarea r̃omim i lo mera, o turu r̃ilangi na rani r̃ilangi, o vai na vavahinau nona evangelist, o vai vevuhi na nom vavahinau.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Matan nake mauriku la sureia mo sohena wai silesilea matea isan God, noku rani mate mo mai moiso.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Na pete vai na valum r̃uhu peresi na maromaro moiso, matan na turu r̃ilangi hin retivarar̃uhu atu na lo vujangia mo tikeli nake.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ale nake, God mo tau mamahuni na r̃ongor̃ongo nona supe mataku mata noku mauri tataholo. Moli sei enia haratu mo lo ari tataholo, i pa silea isaku hin rani tavera atu, ale mo sopo isaku haseku, pani isan la haratu r̃omira mo tavera la lo kilau mata nona mele pala na varama.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Timothy, o vaihitea vara o mai isaku vila.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Matan Demas mo opoi varama nike, ale mo rovo hiniau mo vano Thessalonica, ale Crescens mo vano Galatia, ale Titus mo vano Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke hasena mo lo toho peresiau. Mo r̃uhu vara o lavi Mark i mai matan i pa er̃i tueniau tavera na vavahinau non Moli.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Na r̃ule Tychicus mo vano Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Vara ko mai, o lavi na noku ruru hamariri sei na taua na iman Carpus na vanua Troas. O lo r̃omr̃omia vara o pa lavi na puku atu, ale o sopo r̃omaliho na viriviri pepa.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander tamlohi atu mo lo voko na aen kopa, enia mo vaisatihiau, pani Moli i pa volia i tataholo na sava mo vaia.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 O lo kilauho hasem matan Alexander, matan enia mo lo turuleji r̃ilangi na nor̃a retisohai.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tiroma na noku vaihite na nahon Supe matan Rome, tea mo sopo turu peresiau, pani enira mo isoiso la rovo hiniau, i pa r̃uhu vara God i r̃omira matana.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pani Moli mo lo turu na pahisaku, mo sileau na suiha matan vara a er̃i retivujavujangi vevuhi na nona retisohai isana tamlohi r̃or̃oha, matan vara la er̃i rongovosahia. Pani Moli mo juriau, vara i vono, la viliau moiso.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Moli i pa juriau na vavahinau sasati tari vara la pa sopo komoau, ale i pa laviau a unu hin mauri atu mo supe hinia na tuka. Isana, hasohaso tavera i vano mata rani tui tui, tarea. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 O sile na noku retioloolo isan Priscilla enia Aquila peresi na vao iman Onesiphorus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus mo lo toho Corinth, Trophimus na taua mo rojo na taon Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 O to vaihitea vara o mai tiroma moiso i pa taro hamariri. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia peresi na vorai tari na rasua la sohai na nora retioloolo isam.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Noku usiusi vara Moli i pa lo toho na maurim, nona r̃omr̃uhu i pa lo toho isamim.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.