2 Timóteo 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Natuku Timothy, r̃omr̃uhu sei mo lo toho isan Kr̃isto Iesu, i pa tueniho na nona suiha,
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ale sava vujangi ko rongoa isaku moiso na naho tamlohi matuvana, o mele silea isana tamlohi sei, la taurilati na nora retitauhi tarea, ale la er̃i vujangi mamahunia na tinapua hinia,
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 o tatamahu mata lavi na nom rani r̃ilangi sohena tamlohi vuro r̃uhu matea non Kr̃isto Iesu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Mo sopo te tamlohi vuro i lo usuri na mauri tamlohi purongo matan nona r̃omr̃omi enia vara i vai haratu mo vir̃onia i avulahi.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Tamlohi roro matea i pa sopo er̃i lavi na otori mata roro vara mo sopo usuri na leu mata roro.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Mo tataholo vara tamlohi r̃ilar̃ilangi mata voko na isa i lavi na vua asitauni tiroma.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 O lo r̃omr̃omi na sava na lo verea, matan Moli i pa sileho na lelevosahi matan la hinau tari atu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 O tau na r̃omim hin Iesu Kr̃isto, tahisan Supe David tuai, enia mo mele turu na mateia sohen na lo retivujavujangi hinia na noku Retir̃uhu,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 matan na lo retivujavujangi hin Retir̃uhu sei, na lo lavi na rani r̃ilangi, la pesiau na jen sohena tamlohi sasati matea. Pani tea i sopo er̃i taurilati na reti non God!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ale matana, na lo turu r̃ilangi hin la hinau atu matan vara la haratu God mo vir̃onira la pa er̃i juri, ale la lavi mauri atu hin Kr̃isto Iesu peresi na hasohasona tavera sei mo sopo te isoisona.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Harihi enia retivarar̃uhu:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 O mele verera hin la hinau nike, ale o retileu isara na nahon God vara la sopo vauriuri mata retireti, matan posposi sei mo sopo vai te hinau i r̃uhu, pani i pa komo na rasua non la haratu la lo tapurongo hinira.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 O lo kilau mamahu vara o lo hahau tataholo na nahon God na posposi mo opoia, sohena tamlohi voko matea mo sopo te hinau vara i pa mahanuhanu matan enia mo vujangi mamahuni na retivarar̃uhu.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Pani o toho asau na retireti vono nona tamlohi varama purongo, matan enia i pa vai la haratu la lo usuria la mele sati jea na posposi varama,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 ale nora retireti la pa varhasahi sohena r̃anga sola sohen Hymenaeus peresi Philetus,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 enira la lo jalio na malele mata retivarar̃uhu la vujangia lara rani sauteterahi mo pete masese moiso, retireti sohena mo komo na rasua nona tamlohi hai.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pani retivarar̃uhu non God mo sohena pulo vatu matea mo lo turu r̃ilangi, ale uliuli hinia mo verea vara, ‘Moli mo levosahi na nona tamlohi’ ale ‘la haratu la lo verea lara enira la tamlohi non Moli, la pa vahar̃i na posposi sasati tari’. Num 16.5
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Na iman tamlohi tavera matea, o pa sopo hite na pesin la vaia na gold teni silver purongo, pani o pa hite te pesin la vaia na pahai teni lepa. Hai la tauhasehira mata hanhani tavera purongo, hai mata hanhani purongo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Matana, vara tea mo lo toho asau na posposi sasati, i pa sohena pesin la tauhasehia mata vavahinau r̃uhu purongo, la tapuhia mata vavahinau r̃uhu non tamlohi tavera matan ima atu, mo lo tatamahu mata vavahinau r̃uhu tari.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ale matana, o rovo na masalo uluvou, ale o tutungui na posposi tataholo, rasua, opoia peresi na tamata peresi la haratu sei la lo tovi Moli la haratu mapura la vokevoke.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 O toho asau na r̃omr̃omi sei la rongorongo vono, ale sorasora vono, ko levosahia vara vuan hinau atu enia vasvas purongo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ale volitusi non Moli i pa sopo tamlohi vasvas, pani posina i pa r̃uhu na tamlohi tari, i pa er̃i vujangi, i pa r̃omperavu,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 i pa vaitataholoi la haratu la turuposi hinia na r̃ommalum. Korong God i pa silera na masapa teni i vono vara la er̃i vahar̃i na nora hehe, ale la levosahi na retivarar̃uhu,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ale vara r̃omira la mele mai, la er̃i rovo na vuna non Tiapolo, matan tiroma enia mo taurilatira matan vara la pa vai na masalona.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.