2 Timóteo 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Natuku Timothy, r̃omr̃uhu sei mo lo toho isan Kr̃isto Iesu, i pa tueniho na nona suiha,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 ale sava vujangi ko rongoa isaku moiso na naho tamlohi matuvana, o mele silea isana tamlohi sei, la taurilati na nora retitauhi tarea, ale la er̃i vujangi mamahunia na tinapua hinia,
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 o tatamahu mata lavi na nom rani r̃ilangi sohena tamlohi vuro r̃uhu matea non Kr̃isto Iesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mo sopo te tamlohi vuro i lo usuri na mauri tamlohi purongo matan nona r̃omr̃omi enia vara i vai haratu mo vir̃onia i avulahi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Tamlohi roro matea i pa sopo er̃i lavi na otori mata roro vara mo sopo usuri na leu mata roro.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mo tataholo vara tamlohi r̃ilar̃ilangi mata voko na isa i lavi na vua asitauni tiroma.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 O lo r̃omr̃omi na sava na lo verea, matan Moli i pa sileho na lelevosahi matan la hinau tari atu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 O tau na r̃omim hin Iesu Kr̃isto, tahisan Supe David tuai, enia mo mele turu na mateia sohen na lo retivujavujangi hinia na noku Retir̃uhu,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 matan na lo retivujavujangi hin Retir̃uhu sei, na lo lavi na rani r̃ilangi, la pesiau na jen sohena tamlohi sasati matea. Pani tea i sopo er̃i taurilati na reti non God!
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ale matana, na lo turu r̃ilangi hin la hinau atu matan vara la haratu God mo vir̃onira la pa er̃i juri, ale la lavi mauri atu hin Kr̃isto Iesu peresi na hasohasona tavera sei mo sopo te isoisona.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Harihi enia retivarar̃uhu:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 O mele verera hin la hinau nike, ale o retileu isara na nahon God vara la sopo vauriuri mata retireti, matan posposi sei mo sopo vai te hinau i r̃uhu, pani i pa komo na rasua non la haratu la lo tapurongo hinira.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 O lo kilau mamahu vara o lo hahau tataholo na nahon God na posposi mo opoia, sohena tamlohi voko matea mo sopo te hinau vara i pa mahanuhanu matan enia mo vujangi mamahuni na retivarar̃uhu.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pani o toho asau na retireti vono nona tamlohi varama purongo, matan enia i pa vai la haratu la lo usuria la mele sati jea na posposi varama,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 ale nora retireti la pa varhasahi sohena r̃anga sola sohen Hymenaeus peresi Philetus,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 enira la lo jalio na malele mata retivarar̃uhu la vujangia lara rani sauteterahi mo pete masese moiso, retireti sohena mo komo na rasua nona tamlohi hai.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Pani retivarar̃uhu non God mo sohena pulo vatu matea mo lo turu r̃ilangi, ale uliuli hinia mo verea vara, ‘Moli mo levosahi na nona tamlohi’ ale ‘la haratu la lo verea lara enira la tamlohi non Moli, la pa vahar̃i na posposi sasati tari’. Num 16.5
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Na iman tamlohi tavera matea, o pa sopo hite na pesin la vaia na gold teni silver purongo, pani o pa hite te pesin la vaia na pahai teni lepa. Hai la tauhasehira mata hanhani tavera purongo, hai mata hanhani purongo.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Matana, vara tea mo lo toho asau na posposi sasati, i pa sohena pesin la tauhasehia mata vavahinau r̃uhu purongo, la tapuhia mata vavahinau r̃uhu non tamlohi tavera matan ima atu, mo lo tatamahu mata vavahinau r̃uhu tari.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ale matana, o rovo na masalo uluvou, ale o tutungui na posposi tataholo, rasua, opoia peresi na tamata peresi la haratu sei la lo tovi Moli la haratu mapura la vokevoke.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 O toho asau na r̃omr̃omi sei la rongorongo vono, ale sorasora vono, ko levosahia vara vuan hinau atu enia vasvas purongo.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ale volitusi non Moli i pa sopo tamlohi vasvas, pani posina i pa r̃uhu na tamlohi tari, i pa er̃i vujangi, i pa r̃omperavu,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 i pa vaitataholoi la haratu la turuposi hinia na r̃ommalum. Korong God i pa silera na masapa teni i vono vara la er̃i vahar̃i na nora hehe, ale la levosahi na retivarar̃uhu,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ale vara r̃omira la mele mai, la er̃i rovo na vuna non Tiapolo, matan tiroma enia mo taurilatira matan vara la pa vai na masalona.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.