2 Timóteo 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Natuku Timothy, r̃omr̃uhu sei mo lo toho isan Kr̃isto Iesu, i pa tueniho na nona suiha,
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 ale sava vujangi ko rongoa isaku moiso na naho tamlohi matuvana, o mele silea isana tamlohi sei, la taurilati na nora retitauhi tarea, ale la er̃i vujangi mamahunia na tinapua hinia,
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 o tatamahu mata lavi na nom rani r̃ilangi sohena tamlohi vuro r̃uhu matea non Kr̃isto Iesu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mo sopo te tamlohi vuro i lo usuri na mauri tamlohi purongo matan nona r̃omr̃omi enia vara i vai haratu mo vir̃onia i avulahi.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Tamlohi roro matea i pa sopo er̃i lavi na otori mata roro vara mo sopo usuri na leu mata roro.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Mo tataholo vara tamlohi r̃ilar̃ilangi mata voko na isa i lavi na vua asitauni tiroma.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 O lo r̃omr̃omi na sava na lo verea, matan Moli i pa sileho na lelevosahi matan la hinau tari atu.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 O tau na r̃omim hin Iesu Kr̃isto, tahisan Supe David tuai, enia mo mele turu na mateia sohen na lo retivujavujangi hinia na noku Retir̃uhu,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 matan na lo retivujavujangi hin Retir̃uhu sei, na lo lavi na rani r̃ilangi, la pesiau na jen sohena tamlohi sasati matea. Pani tea i sopo er̃i taurilati na reti non God!
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ale matana, na lo turu r̃ilangi hin la hinau atu matan vara la haratu God mo vir̃onira la pa er̃i juri, ale la lavi mauri atu hin Kr̃isto Iesu peresi na hasohasona tavera sei mo sopo te isoisona.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Harihi enia retivarar̃uhu:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 O mele verera hin la hinau nike, ale o retileu isara na nahon God vara la sopo vauriuri mata retireti, matan posposi sei mo sopo vai te hinau i r̃uhu, pani i pa komo na rasua non la haratu la lo tapurongo hinira.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 O lo kilau mamahu vara o lo hahau tataholo na nahon God na posposi mo opoia, sohena tamlohi voko matea mo sopo te hinau vara i pa mahanuhanu matan enia mo vujangi mamahuni na retivarar̃uhu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pani o toho asau na retireti vono nona tamlohi varama purongo, matan enia i pa vai la haratu la lo usuria la mele sati jea na posposi varama,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 ale nora retireti la pa varhasahi sohena r̃anga sola sohen Hymenaeus peresi Philetus,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 enira la lo jalio na malele mata retivarar̃uhu la vujangia lara rani sauteterahi mo pete masese moiso, retireti sohena mo komo na rasua nona tamlohi hai.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Pani retivarar̃uhu non God mo sohena pulo vatu matea mo lo turu r̃ilangi, ale uliuli hinia mo verea vara, ‘Moli mo levosahi na nona tamlohi’ ale ‘la haratu la lo verea lara enira la tamlohi non Moli, la pa vahar̃i na posposi sasati tari’. Num 16.5
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Na iman tamlohi tavera matea, o pa sopo hite na pesin la vaia na gold teni silver purongo, pani o pa hite te pesin la vaia na pahai teni lepa. Hai la tauhasehira mata hanhani tavera purongo, hai mata hanhani purongo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Matana, vara tea mo lo toho asau na posposi sasati, i pa sohena pesin la tauhasehia mata vavahinau r̃uhu purongo, la tapuhia mata vavahinau r̃uhu non tamlohi tavera matan ima atu, mo lo tatamahu mata vavahinau r̃uhu tari.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ale matana, o rovo na masalo uluvou, ale o tutungui na posposi tataholo, rasua, opoia peresi na tamata peresi la haratu sei la lo tovi Moli la haratu mapura la vokevoke.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 O toho asau na r̃omr̃omi sei la rongorongo vono, ale sorasora vono, ko levosahia vara vuan hinau atu enia vasvas purongo.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ale volitusi non Moli i pa sopo tamlohi vasvas, pani posina i pa r̃uhu na tamlohi tari, i pa er̃i vujangi, i pa r̃omperavu,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 i pa vaitataholoi la haratu la turuposi hinia na r̃ommalum. Korong God i pa silera na masapa teni i vono vara la er̃i vahar̃i na nora hehe, ale la levosahi na retivarar̃uhu,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ale vara r̃omira la mele mai, la er̃i rovo na vuna non Tiapolo, matan tiroma enia mo taurilatira matan vara la pa vai na masalona.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.