2 Pedro 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pani pr̃ovet haluhalu sohena la pala isana tamlohi tuai, ale sohena, tamlohi vujangi haluhalu la pa pala isamim, enira la pa lo vujangi luhu na nora halu, vujangi atu i pa komo na mauri tamlohi, enjora, la pa vunvuni na vavahinau non Moli sei mo volituhura, ale matana, talai mata komo na maurira i pa mai vilavila isara.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Moiso, tamlohi matuvana la pa usuri na nora posposi lumiha, ale matara, tamlohi la pa veresatihi na malele mauri sei mo usuri na retivarar̃uhu.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ale mata nora r̃omusuri la pa haluhalu kamim na nora retimemeji. Ale nora talai sei God mo taua tuai tuai moiso mo sopo toho purongo, ale nora rani komo mo sopo peka.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Matan vara God mo sopo kilau purongoi na angelo tuai mata nora hehe, pani mo pulahira la sivo Tatarus na varama mata mateia, ale hin jara atu mo pesilatira na moru r̃or̃oha tavera, la pa toho atu i tikeli na rani aria tavera.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ale vara God mo sopo kilau purongoi na tamlohi na varama tuai tuai, pani mo juri Noah sei mo lo retivujavujangi na malele mata mauri tataholo, peresi na tupu limaravrua tinapua hin wai tavei tavera atu mo mai isana tamlohi sasati na varama,
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ale vara God mo posi na taon tavera non Sodom enia Gomorrah la mai patmakovi, enia mo silera na talai matan vara la tihai, mo vaia sohena tovongi matea vara tamlohi la pa levosahia vara i pa sohena sava isana tamlohi sasati,
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ale vara God mo juri tamlohi tataholo atu Lot mata r̃omina mo kaka jea mata posposi sasati jea nona tamlohi sasati atu,
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 matan tamlohi tataholo atu Lot, mo lo toho peresira na rani hatehateahi, ale r̃omina mo lavi na rani r̃ilangi na sava mo lo rongora, ale mata nora vaivaileu la lo vaira na nahona.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ale Moli God mo levosahia sohena sava vara i pa juri na tamlohi r̃uhu na nora rani r̃ilangi, ale mo levosahia sohena sava vara i pa lo sile na talai isana tamlohi hehe i tikeli na rani aria tavera,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ale, mo mele r̃ilangi jea isan la haratu la lo hahau usuri na posposi lumiha sei mo lo komo na maurira, enira la sopo opoia vara tea i aulu hinira. La ngurunguru jea, ale la lo usuri na masalora purongo, la sopo matahu vara la veresatihi la angelo suiha sei la aulu jea na merara tavera na tuka,
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ale angelo, hina purongo vara la aulu jea na suiha peresi na r̃ilangi mo jeu la tamlohi nike, la sopo veresatihi la angelo suiha atu, na nora aria na nahon Moli.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Pani la tamlohi nike, la sohena maji r̃omira mo vono, la vora matan vara la pa taurira la vilimateira, la lo verelehilehi na hinau la sopo levosahi te hinau hinira, ale nora posposi sasati i pa vano i tihai peresira.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 La lo lavi na rani r̃ilangi mata nora hehe. La opoia jea vara la vai na hehe na jara tavera. La lo toho isamim sohen hapila sasati sei la komo na naho tamlohi matea, matan la lo opoia jea na rani la lo hanhani matavuhi peresi kamim na nora halu,
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 la sopo kilau purongoi na har̃ai, matan matara mo mar̃ivi na vaivaileu, la lo marohati mata hehe. La lo jine na tamlohi r̃omira mo lo rua. Mapura la levosahi mamahuni na nora hanmarua pono. God mo pete vir̃onira moiso mata komo.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 La sopo mele usuri na malele tataholo, ale la jalio, la usuri na malelen pr̃ovet Balaam tuai, natun Beor sei, mo opoia vara i vai na hina sati mata mania purongo. Num 22.2–20
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Pani God mo reti r̃ilangi isana mata nona hehe; mo vai donki atu mo er̃i retireti, pa donki atu mo reti isana, ale mo horo Balaam pa pr̃ovet atu na nona posposi rongorongo vono. Num 22.22–35
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 La tamlohi atu, la sohena patu wai mamasa, ale la sohena haravu sei r̃or̃o tavera la lo pulahira la lo vano, God mo tau mamahuni na r̃or̃oha puaha matara.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nora retireti tavera la vuruvuru purongo, la retireti matan vara la reve la haratu la pa jelu purongo na masalo varama, matan vara la usuri na nora posposi lumiha sasati.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 La retitauhi isara vara la pa materi, pani la tamlohi atu, enira la slev matan mauri atu mata komo purongo. Sava hinau mo jeu na tamlohi enia mo slev hinia.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Matan, vara la pete rovo moiso na posposi sasati mata varama mata nora levosahi hin nor̃a Jujuri, Moli Iesu Kr̃isto, ale la mele kali na posposi sasati, suihara mo isoiso, maurira la pa mele sati i jeu haratu tiroma.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Matan i pa mele r̃uhu isara vara la sopo levosahi na malele tataholo, mo jeu haratu vara la levosahia moiso, pani la mele vahar̃i na retileu tapu sei God mo silea isara tiroma.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Sava retilelevosahi varar̃uhu mo verea mo masese isara mara,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.