2 Pedro 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pani pr̃ovet haluhalu sohena la pala isana tamlohi tuai, ale sohena, tamlohi vujangi haluhalu la pa pala isamim, enira la pa lo vujangi luhu na nora halu, vujangi atu i pa komo na mauri tamlohi, enjora, la pa vunvuni na vavahinau non Moli sei mo volituhura, ale matana, talai mata komo na maurira i pa mai vilavila isara.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Moiso, tamlohi matuvana la pa usuri na nora posposi lumiha, ale matara, tamlohi la pa veresatihi na malele mauri sei mo usuri na retivarar̃uhu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ale mata nora r̃omusuri la pa haluhalu kamim na nora retimemeji. Ale nora talai sei God mo taua tuai tuai moiso mo sopo toho purongo, ale nora rani komo mo sopo peka.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Matan vara God mo sopo kilau purongoi na angelo tuai mata nora hehe, pani mo pulahira la sivo Tatarus na varama mata mateia, ale hin jara atu mo pesilatira na moru r̃or̃oha tavera, la pa toho atu i tikeli na rani aria tavera.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ale vara God mo sopo kilau purongoi na tamlohi na varama tuai tuai, pani mo juri Noah sei mo lo retivujavujangi na malele mata mauri tataholo, peresi na tupu limaravrua tinapua hin wai tavei tavera atu mo mai isana tamlohi sasati na varama,
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ale vara God mo posi na taon tavera non Sodom enia Gomorrah la mai patmakovi, enia mo silera na talai matan vara la tihai, mo vaia sohena tovongi matea vara tamlohi la pa levosahia vara i pa sohena sava isana tamlohi sasati,
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ale vara God mo juri tamlohi tataholo atu Lot mata r̃omina mo kaka jea mata posposi sasati jea nona tamlohi sasati atu,
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 matan tamlohi tataholo atu Lot, mo lo toho peresira na rani hatehateahi, ale r̃omina mo lavi na rani r̃ilangi na sava mo lo rongora, ale mata nora vaivaileu la lo vaira na nahona.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ale Moli God mo levosahia sohena sava vara i pa juri na tamlohi r̃uhu na nora rani r̃ilangi, ale mo levosahia sohena sava vara i pa lo sile na talai isana tamlohi hehe i tikeli na rani aria tavera,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ale, mo mele r̃ilangi jea isan la haratu la lo hahau usuri na posposi lumiha sei mo lo komo na maurira, enira la sopo opoia vara tea i aulu hinira. La ngurunguru jea, ale la lo usuri na masalora purongo, la sopo matahu vara la veresatihi la angelo suiha sei la aulu jea na merara tavera na tuka,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ale angelo, hina purongo vara la aulu jea na suiha peresi na r̃ilangi mo jeu la tamlohi nike, la sopo veresatihi la angelo suiha atu, na nora aria na nahon Moli.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pani la tamlohi nike, la sohena maji r̃omira mo vono, la vora matan vara la pa taurira la vilimateira, la lo verelehilehi na hinau la sopo levosahi te hinau hinira, ale nora posposi sasati i pa vano i tihai peresira.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 La lo lavi na rani r̃ilangi mata nora hehe. La opoia jea vara la vai na hehe na jara tavera. La lo toho isamim sohen hapila sasati sei la komo na naho tamlohi matea, matan la lo opoia jea na rani la lo hanhani matavuhi peresi kamim na nora halu,
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 la sopo kilau purongoi na har̃ai, matan matara mo mar̃ivi na vaivaileu, la lo marohati mata hehe. La lo jine na tamlohi r̃omira mo lo rua. Mapura la levosahi mamahuni na nora hanmarua pono. God mo pete vir̃onira moiso mata komo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 La sopo mele usuri na malele tataholo, ale la jalio, la usuri na malelen pr̃ovet Balaam tuai, natun Beor sei, mo opoia vara i vai na hina sati mata mania purongo. Num 22.2–20
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Pani God mo reti r̃ilangi isana mata nona hehe; mo vai donki atu mo er̃i retireti, pa donki atu mo reti isana, ale mo horo Balaam pa pr̃ovet atu na nona posposi rongorongo vono. Num 22.22–35
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 La tamlohi atu, la sohena patu wai mamasa, ale la sohena haravu sei r̃or̃o tavera la lo pulahira la lo vano, God mo tau mamahuni na r̃or̃oha puaha matara.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Nora retireti tavera la vuruvuru purongo, la retireti matan vara la reve la haratu la pa jelu purongo na masalo varama, matan vara la usuri na nora posposi lumiha sasati.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 La retitauhi isara vara la pa materi, pani la tamlohi atu, enira la slev matan mauri atu mata komo purongo. Sava hinau mo jeu na tamlohi enia mo slev hinia.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Matan, vara la pete rovo moiso na posposi sasati mata varama mata nora levosahi hin nor̃a Jujuri, Moli Iesu Kr̃isto, ale la mele kali na posposi sasati, suihara mo isoiso, maurira la pa mele sati i jeu haratu tiroma.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Matan i pa mele r̃uhu isara vara la sopo levosahi na malele tataholo, mo jeu haratu vara la levosahia moiso, pani la mele vahar̃i na retileu tapu sei God mo silea isara tiroma.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Sava retilelevosahi varar̃uhu mo verea mo masese isara mara,
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.