2 Pedro 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Enau Simon Peter, volitusi matea, ale vahar̃ule non Iesu Kr̃isto. Na lo uliuli isan la haratu sei la lavi na rasua r̃uhur̃uhu sohen kamam. Iesu Kr̃isto sei mo sile rasua sei isar̃a, enia nor̃a God, nor̃a Jujuri, enia natu, mo vair̃a r̃a tataholo na nahon God,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 noku usiusi vara God i pa ler̃uhu hin kamim na nona r̃omr̃uhu peresi na nona tamata vara la pa tueni kamim vara ha ulua na nomim levosahi hin God peresi Iesu nor̃a Moli.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Suihan God mo siler̃a na hinau tari mata mauri, la tuenir̃a na nor̃a hahau na mauri sei sohen God mo opoia, la mai isar̃a na malele levosahi hin Iesu, ale enia haratu mo tovir̃a matan vara r̃a pa lavi na nona hasohaso peresi na nona posposi r̃uhur̃uhu.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Hin nona suiha tavera atu, mo siler̃a na nona retitauhi tavera matuvana, la r̃uhur̃uhu jea. Mo retitauhi vara r̃a pa hitevosahia vara maurin God sei mo lo mauri na maurir̃a mo sohena sava, ale r̃a pete jelu moiso na varama peresi na nona posposi lumiha sei mo lo komo na mauri tamlohi hinia.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ale matana, ha vaihitea r̃ilangi vara ha sor̃otahi na nomim rasua peresi na posposi r̃uhu, ale nomim posposi r̃uhu peresi na levosahi,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ale nomim levosahi peresi na posposi mata hase taurilati kamim, ale nomim posposi mata hase taurilati kamim peresi na posposi turu r̃ilangi, ale nomim posposi turu r̃ilangi peresi na posposi sei God mo opoia,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ale nomim posposi sei God mo opoia peresi na nomim opoiopoi kamim, ale nomim opoiopoi kamim peresi na r̃omopoia varar̃uhu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Vara ka lo ulua hin la posposi akerihi, ale la lo vua r̃uhu jea, i pa vujangia vara ka sopo toho purongo, ale nomim vavahinau mo lo ulua matan ka lo tutungui na lelevosahi isan nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pani vara tea mo sopo ulua hin la posposi r̃uhu sei, enia mo matavuso, ale mo sopo kilau vano r̃ove, matan mo r̃omaliho vara God mo hoje nar̃ihi na nona hehe mata maurina tuai moiso.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ale matana, la voraiku peresi na vevoraiku, ha vujangi mamahunia i memera vara God mo tovi kamim, ale vara mo vir̃oni kamim varar̃uhu, matan vara ha lo vai la hinau r̃uhur̃uhu sei ha sopo er̃i tialahalaha hin te rani.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Matan hin malele sei God i pa vai na malele i roi i tavera jea vara ha pa unu hin mauri atu God mo aulu hinia sei mo lo toho jejeu, enia nor̃a Moli, nor̃a Jujuri Iesu Kr̃isto.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Matana, tarea enau na opoia vara a lo vere r̃ohar̃ohai kamim hin la hinau r̃uhur̃uhu sei. Hina purongo vara ka pete levosahira moiso, ale ka lo turu r̃ilangi na retivarar̃uhu sei ka pete lavia moiso.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Pani na lo r̃omr̃omia vara mo tataholo vara a lo vere r̃ohar̃ohai kamim hinia nake na pa lo mauri,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 matan na levosahia vara a pa mate i pa sopo tuai sohen nor̃a Moli Iesu Kr̃isto mo vujangi mo mera isaku.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Na opoia r̃ilangi vara hitahu hin rani atu vara na vano, ha pa er̃i mele r̃omr̃omi la hinau sei.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Matan kamam kama sopo usuri te sorasora la vere mamahunia mata halu sei tamlohi la opoia vara la rongora hin rani atu kama lo vere mamahuni kamim na suiha peresi na mele mai non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, ale kamam kama hitea na matamam epena sei mo memera tavera hin rani atu.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Matan God Tama mo sile na oloolo peresi na hasohaso tavera isana, ale leo matea mo tai isan God na masapa mo memera tavera atu, ale leo sei mo mai isana mara, “Harihi enia Natuku na opoia mo tavera jea, ale enau na avulahi tavera hinia.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Kamam sohena, kama rongo leo atu mo tai na tuka, matan kamam kama lo toho peresia hin vutivuti tapu atu.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Matana, kama er̃i mele r̃omr̃ilangi na retisohai nona pr̃ovet. Ha kilau mamahuni na sava la ulia matan nora reti la sohena lamu mo lo memera na jara r̃or̃oha i tikeli rani atu Kr̃isto i mele pala hinia, ale sohena majou matea, merana r̃ilangi i pa merasahi na mapumim.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Tiroma hinau mo aulu, enia vara ha lo levosahia vara mo sopo te retimangovi hatea i tai isana pr̃ovet na r̃omira hasera,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 matan mo sopo te retimangovi hatea na Retitapu i malue na masalon te tamlohi, pani tamlohi la retireti sohena God mo opoia. Ale la retireti matan Tanume Tapu mo mangovira na retireti.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.