2 Pedro 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF
1 Enau Simon Peter, volitusi matea, ale vahar̃ule non Iesu Kr̃isto. Na lo uliuli isan la haratu sei la lavi na rasua r̃uhur̃uhu sohen kamam. Iesu Kr̃isto sei mo sile rasua sei isar̃a, enia nor̃a God, nor̃a Jujuri, enia natu, mo vair̃a r̃a tataholo na nahon God,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 noku usiusi vara God i pa ler̃uhu hin kamim na nona r̃omr̃uhu peresi na nona tamata vara la pa tueni kamim vara ha ulua na nomim levosahi hin God peresi Iesu nor̃a Moli.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Suihan God mo siler̃a na hinau tari mata mauri, la tuenir̃a na nor̃a hahau na mauri sei sohen God mo opoia, la mai isar̃a na malele levosahi hin Iesu, ale enia haratu mo tovir̃a matan vara r̃a pa lavi na nona hasohaso peresi na nona posposi r̃uhur̃uhu.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Hin nona suiha tavera atu, mo siler̃a na nona retitauhi tavera matuvana, la r̃uhur̃uhu jea. Mo retitauhi vara r̃a pa hitevosahia vara maurin God sei mo lo mauri na maurir̃a mo sohena sava, ale r̃a pete jelu moiso na varama peresi na nona posposi lumiha sei mo lo komo na mauri tamlohi hinia.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ale matana, ha vaihitea r̃ilangi vara ha sor̃otahi na nomim rasua peresi na posposi r̃uhu, ale nomim posposi r̃uhu peresi na levosahi,
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ale nomim levosahi peresi na posposi mata hase taurilati kamim, ale nomim posposi mata hase taurilati kamim peresi na posposi turu r̃ilangi, ale nomim posposi turu r̃ilangi peresi na posposi sei God mo opoia,
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ale nomim posposi sei God mo opoia peresi na nomim opoiopoi kamim, ale nomim opoiopoi kamim peresi na r̃omopoia varar̃uhu.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Vara ka lo ulua hin la posposi akerihi, ale la lo vua r̃uhu jea, i pa vujangia vara ka sopo toho purongo, ale nomim vavahinau mo lo ulua matan ka lo tutungui na lelevosahi isan nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pani vara tea mo sopo ulua hin la posposi r̃uhu sei, enia mo matavuso, ale mo sopo kilau vano r̃ove, matan mo r̃omaliho vara God mo hoje nar̃ihi na nona hehe mata maurina tuai moiso.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ale matana, la voraiku peresi na vevoraiku, ha vujangi mamahunia i memera vara God mo tovi kamim, ale vara mo vir̃oni kamim varar̃uhu, matan vara ha lo vai la hinau r̃uhur̃uhu sei ha sopo er̃i tialahalaha hin te rani.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Matan hin malele sei God i pa vai na malele i roi i tavera jea vara ha pa unu hin mauri atu God mo aulu hinia sei mo lo toho jejeu, enia nor̃a Moli, nor̃a Jujuri Iesu Kr̃isto.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Matana, tarea enau na opoia vara a lo vere r̃ohar̃ohai kamim hin la hinau r̃uhur̃uhu sei. Hina purongo vara ka pete levosahira moiso, ale ka lo turu r̃ilangi na retivarar̃uhu sei ka pete lavia moiso.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Pani na lo r̃omr̃omia vara mo tataholo vara a lo vere r̃ohar̃ohai kamim hinia nake na pa lo mauri,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 matan na levosahia vara a pa mate i pa sopo tuai sohen nor̃a Moli Iesu Kr̃isto mo vujangi mo mera isaku.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Na opoia r̃ilangi vara hitahu hin rani atu vara na vano, ha pa er̃i mele r̃omr̃omi la hinau sei.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Matan kamam kama sopo usuri te sorasora la vere mamahunia mata halu sei tamlohi la opoia vara la rongora hin rani atu kama lo vere mamahuni kamim na suiha peresi na mele mai non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, ale kamam kama hitea na matamam epena sei mo memera tavera hin rani atu.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Matan God Tama mo sile na oloolo peresi na hasohaso tavera isana, ale leo matea mo tai isan God na masapa mo memera tavera atu, ale leo sei mo mai isana mara, “Harihi enia Natuku na opoia mo tavera jea, ale enau na avulahi tavera hinia.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Kamam sohena, kama rongo leo atu mo tai na tuka, matan kamam kama lo toho peresia hin vutivuti tapu atu.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Matana, kama er̃i mele r̃omr̃ilangi na retisohai nona pr̃ovet. Ha kilau mamahuni na sava la ulia matan nora reti la sohena lamu mo lo memera na jara r̃or̃oha i tikeli rani atu Kr̃isto i mele pala hinia, ale sohena majou matea, merana r̃ilangi i pa merasahi na mapumim.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Tiroma hinau mo aulu, enia vara ha lo levosahia vara mo sopo te retimangovi hatea i tai isana pr̃ovet na r̃omira hasera,
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 matan mo sopo te retimangovi hatea na Retitapu i malue na masalon te tamlohi, pani tamlohi la retireti sohena God mo opoia. Ale la retireti matan Tanume Tapu mo mangovira na retireti.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.