2 Coríntios 9

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na levosahia vara mo sopo te hinau hinia vara a sopo uliuli matan silesilea nike nona tapuhi Jerusalem,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 matan na levosahia vara ka lo tatamahu mata ha tuenira moiso. Ale na reti hapahapa moiso isan tapalar̃a nike Macedonia vara kamim kalesia Corinth ka tatamahu hin tauni sei mo vano moiso vara ha sohai na silesilea matea, ale nomim avulahi mo vai na vao kalesia tinapua r̃omira mo r̃ilangi mata la tapulo na tuetueni.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pani na lo r̃ule la vorai kalesia nike vara la hitea vara varar̃uhu ka tatamahu sohen na verea isara vara ha pa tatamahuni na mania moiso. Na sopo opoia vara la pa hitea vara noku reti hapahapa nike hin kamim i vano hina purongo.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Matan, vara te mara Macedonia i mai peresiau ale vara i hitea vara ka sopo tatamahu, kama pa mahanuhanu ale kamim sohena, matan kama verea moiso vara kama lo rasu kamim.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Matan na sopo opoia vara a mahanuhanu, na r̃omr̃omia vara a usi la vorai kalesia nike vara la mai isamim tiroma mata la tatamahuni na nomim silesilea tavera sei ka lo retitauhi hinia moiso. Ale mo sopo hinau matea mata ngurunguru matana, pani enia silesilea matea usuri na nomim r̃omavulahi.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ha lo levosahia vara tamlohi isa matea vara mo lavo na piri mo visalete, i pa vua makomona purongo. Pani haratu mo lavo na piri matuvana, i pa lavi na vuana matuvana.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kamim hatehateahi ha pa silesile usuri na r̃omimim hasemim, mo sopo matan ka sopo r̃omavulahi teni matan tea mo ngurunguru hin kamim, pani matan God mo opoi haratu sei mo sile na nona silesilea na avulahi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ale God i er̃i sile kamim na hinau tari ka opoira, matan vara ha sopo er̃i vejuveju hin te hinau ka opoia, ale matana, ha er̃i mele tueni na tinapua na sopena.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Mo sohena Retitapu mo verea vara,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Matan God enia haratu sei mo lo sile na piri wit isana tamlohi isa, moiso mo vai na pereti mata hanhani hinia. Hin malele akerihi natu God i pa sile na masapa matuvana isamim mata ha vai na vavahinau r̃uhu, ale enia i pa vai na nomim hansohai i vua tavera isamim.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Enjora, ha pa mar̃ivi savulevule matan vara ha er̃i hansohai i jeu tiroma. Ale na rani vara kama lavi na nomim silesilea i vano isan la haratu la vejuveju, la pa ulo na vere meje isan God matana.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Hinau mo rua vahatea la pa masese matan silesilea atu, i pa mar̃ivisi na vejuveju nona tapuhi Jerusalem, ale la pa hasohaso God na nora vere meje matana.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kamim ha pa tahe na hijan God na nomim silesilea na avulahi. Matan nomim hansohai isara i pa vujangia vara kamim ka lo oloolo na Retir̃uhu non Kr̃isto, ale la kalesia atu la pa hasohaso God matamim.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ale la pa usiusi matamim na opoia tavera mata r̃omr̃uhu r̃uhur̃uhu non God sei mo lo malue hin kamim.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ha vere meje isan God matan Natuna — matan nona otori r̃uhur̃uhu sei mo sopo te reti i er̃i verea vara mo r̃uhu sohena sava.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.